In the water supply sector, the principal problems have stemmed from the difficulty of obtaining spare parts in the United States market. |
В области водоснабжения последствия блокады связаны прежде всего с трудностями приобретения на американском рынке деталей для ремонта. |
However, difficulty was still experienced in collecting the necessary inputs from all users in order to use these plans effectively as a management and monitoring tool. |
Тем не менее Организация до сих пор сталкивается с трудностями при сборе необходимых данных от всех пользователей в целях эффективного применения этих планов в качестве инструмента управления и мониторинга. |
While persons with disabilities are therefore not the only group that experiences difficulty in exercising their suffrage, they are nevertheless singled out by the State party for disenfranchisement. |
По этой причине инвалиды не являются единственной группой, сталкивающейся с трудностями при осуществлении своего избирательного права, тем не менее, именно их государство-участник лишает избирательных прав. |
Cuba itself and other countries had experienced difficulty in paying their contributions despite their political will to do so and the increasingly harsh situation resulting from the inequalities of an unjust world order. |
Сама Куба и другие страны столкнулись с трудностями при выплате их взносов, несмотря на наличие у них политической воли в этой связи и ухудшения и без того тяжелой ситуации, обусловленной неравноправием несправедливого мирового порядка. |
As a developing country, Mali had some difficulty in compiling the statistics required, owing to a shortage of resources, but it should nonetheless make an effort to provide as detailed information as possible. |
Кроме того, будучи развивающейся страной, Мали сталкивается с трудностями в процессе сбора необходимых статистических данных из-за недостатка средств, но тем не менее ей следовало бы стремиться предоставить более полные данные. |
The Committee had had difficulty in interpreting some of those elements and had had to proceed on the basis of hypotheses concerning the Assembly's intentions, as explained in chapter V, section F, of its report. |
Комитет столкнулся с трудностями при толковании ряда этих элементов и вынужден был действовать на основе своих предположений в отношении намерений Ассамблеи, о чем говорится в разделе F главы V этого доклада. |
Due to the ongoing conflict, insecurity, unemployment, and poverty in Afghanistan, the Afghan government has had difficulty coping with its internally displaced population in addition to the influx of returnees in a short period of time. |
В связи с продолжающимся конфликтом, отсутствием безопасности, безработицей и нищетой в Афганистане Афганское правительство сталкивается с трудностями в решении проблем, связанных с внутренней миграцией, а также с притоком возвращенцев в течение короткого периода времени. |
In view of the difficulty of attracting suitably qualified staff on a wide geographical basis to such temporary posts, it was of particular importance for the Fifth Committee to act on the Secretary-General's request for their regularization. |
В связи с трудностями привлечения на такие временные должности достаточно квалифицированного персонала на широкой географической основе особенно важно, чтобы Пятый комитет удовлетворил просьбу Генерального секретаря о переводе их в разряд постоянных. |
Young people between 15 and 24 are the other group of job seekers with the greatest difficulty finding employment. |
Молодежь в возрасте от 15 до 24 лет составляет еще одну группу активного населения, которая сталкивается с трудностями в поисках работы. |
The Advisory Committee was informed that the Court had encountered difficulty in recruiting qualified translators for the specific work of the Court and in retaining such staff once they were fully operational. |
Консультативному комитету было сообщено о том, что Суд столкнулся с трудностями при найме квалифицированных письменных переводчиков для выполнения специальной работы, необходимой для Суда, и удержании этих сотрудников после того, как они начинали выполнять свою работу в полном объеме. |
Admittedly, as a middle-income country, Uruguay would face some difficulty in gaining access to those funds. |
Будучи страной со средним уровнем дохода, Уругвай, как можно предположить, встретится с трудностями в получении этих средств. |
Many truth commissions have had difficulty obtaining military records; a few have been able to use declassified documents obtained from other countries that shed light on military activities. |
Многие комиссии по установлению истины сталкиваются с трудностями в плане доступа к материалам военных архивов; некоторые из них имели возможность использовать рассекреченные документы из других стран, проливающие свет на военную деятельность. |
In particular, he asked Ms. Lagos whether the cases of migrant workers' children who had had difficulty obtaining Chilean nationality were isolated. |
Он, в частности, просит г-на Лагоса сообщить, являются ли единичными случаи детей трудящихся-мигрантов, которые столкнулись с трудностями при получении чилийского гражданства. |
The buyer also informed the seller about its difficulty in the Russian market due to the decline of the currency rate and announced that it would take over only the bottles already produced. |
Покупатель также уведомил продавца о том, что он столкнулся с трудностями на российском рынке из-за падения обменного курса, и объявил, что примет лишь те флаконы, которые уже были изготовлены. |
In a conventional justice system, children are likely to suffer from the long-term consequences of having a criminal record, including difficulty in obtaining employment and engaging in community activities, such as sports. |
В обычной системе отправления правосудия дети могут страдать от долгосрочных последствий своего криминального прошлого, в частности сталкиваясь с трудностями при получении работы и при участии в таких общинных мероприятиях, как спортивные соревнования. |
In some schools, teaching was conducted in a combination of languages, but in those schools where classes were held in neither Kyrgyz nor Russian, pupils had difficulty integrating themselves in mainstream society. |
В некоторых школах обучение ведется сразу на нескольких языках, однако ученики тех школ, где не используется ни киргизский, ни русский языки, сталкиваются с трудностями в плане их интеграции в гражданское общество. |
It was alleged that persons involved in offences who did not speak one of Luxembourg's official languages had difficulty making a statement to the police without interpreters. |
Утверждается, что правонарушители, которые не владеют одним из официальных языков Люксембурга, сталкиваются с трудностями, когда им приходится делать заявления в полиции без помощи переводчиков. |
However, OIOS observed that contingents were at times not aware of what types of projects to submit and that they frequently had difficulty in administering them. |
Однако УСВН отметило, что подчас контингенты не знают, какого вида проекты следует представлять на утверждение, а иногда сталкиваются с трудностями при их осуществлении. |
In fact, it was reported to the Committee that the Department was encountering difficulty in enforcing adherence to page limits and the deadlines that emanate from the slotting system. |
К тому же Комитету было сообщено, что Департамент сталкивается с трудностями в обеспечении соблюдения ограничений на страничный объем и сроков, устанавливаемых системой документооборота. |
The two-person UNOMSA observer teams were experiencing difficulty in servicing the local peace committees, whose number increased from 23 to 120 in less than one year. |
Группы из двух наблюдателей ЮНОМСА сталкиваются с трудностями в оказании помощи местным комитетам национального примирения, число которых менее чем за год выросло с 23 до 120. |
Having itself experienced the difficulty of answering up to 100 questions within the space of one day, Australia believed that such a reform would promote a more effective dialogue between the States parties and the Committees. |
Сама столкнувшись с трудностями, когда необходимо отвечать на сотню вопросов в течение одного дня, Австралия считает, что такая реформа была бы полезной для начала конструктивного диалога между государствами-участниками и комитетами. |
It was also indicated that settlers were allowed to build artesian wells while the inhabitants of the occupied territories had difficulty even in obtaining permits to repair old ones. |
Кроме того, указывалось, что поселенцам разрешается бурить артезианские скважины, тогда как жители оккупированных территорий сталкиваются с трудностями даже в получении разрешения на ремонт существующих колодцев. |
It is noted, though, that women often experience difficulty in some countries of asylum in being recognized as refugees when the claim is based on such persecution (para. 136). |
Вместе с тем отмечается, что в некоторых странах убежища женщины зачастую сталкиваются с трудностями в том, что касается признания их статуса беженцев, когда в обоснование своего требования они ссылаются на такое преследование (пункт 136). |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, suggested that the last sentence should be amended to read: "... for example, inability to obtain Korean citizenship and difficulty in obtaining employment...". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, предлагает изменить формулировку последнего предложения следующим образом: "... например, сталкиваясь с невозможностью получения корейского гражданства и с трудностями в связи с приемом на работу...". |
Although it considered that this provided a good baseline against which future analyses could be compared and trends established, ICSC found difficulty in interpreting the turnover rates in the absence of norms. |
Хотя, по ее мнению, это создавало хорошие основы для сопоставления будущих аналитических исследований и определения тенденций, КМГС столкнулась с трудностями при анализе коэффициентов текучести кадров при отсутствии нормативных показателей. |