| However, many Governments had difficulty removing food subsidies because of the risk of social unrest and electoral defeat. | Однако многие правительства сталкиваются с трудностями в вопросах отмены продовольственных субсидий из-за опасности социального недовольства и поражения на выборах. |
| Other regions either had their own well-established software or had difficulty in implementing the tool pack. | Другие регионы либо имеют свое собственное хорошо проработанное программное обеспечение, либо столкнулись с трудностями при внедрении пакета программного обеспечения ПМС. |
| Given the ongoing developments in technology and the challenges they presented, it was regrettable that the Special Committee on Peacekeeping Operations still had difficulty in resolving relatively simple procedural issues. | Принимая во внимание происходящие в настоящее время изменения в сфере технологии и связанные с этим проблемы, вызывает сожаление тот факт, что Специальный комитет по операциям по поддержанию мира все еще сталкивается с трудностями при решении относительно простых процедурных вопросов. |
| Because of the persistent inequalities, Cape Verde still experiences difficulty in meeting all the MDGs and in guaranteeing harmonious development for the population. | Кабо-Верде по-прежнему сталкивается с трудностями в плане достижения всех ЦРТ и обеспечения равномерного развития населения в пределах всей территории страны из-за сохраняющихся элементов неравенства. |
| Sometimes found difficulty in ensuring a uniformly high standard in the input of material to its work, e.g. papers prepared for seminars | Иногда сталкивался с трудностями в плане обеспечения одинаково высокого качества всех представляемых ему материалов, например докладов, подготавливаемых для семинаров |
| Despite the importance of SMEs to the economies of both developing and developed countries, they have traditionally had difficulty in obtaining formal credit or equity. | Несмотря на важное значение МСП для экономики развивающихся и развитых стран, они неизменно сталкиваются с трудностями в получении доступа к формальным кредитным учреждениям или источникам акционерного капитала. |
| GEF has sometimes had difficulty translating convention guidance into practical operational activities. | Иногда ГЭФ сталкивается с трудностями при воплощении содержащихся в конвенциях указаний в конкретные оперативные меры. |
| The exposure to liquidity risk is based on the notion that the entity may encounter difficulty in meeting its obligations associated with financial liabilities. | Подверженность риску ликвидности определяется исходя из посылки о том, что учреждение может столкнуться с трудностями в выполнении своих финансовых обязательств. |
| The Juvenile Court was not functioning in Sector North, and judicial officers faced difficulty in accessing court records for monitoring cases. | Суд по делам несовершеннолетних в Северном секторе не функционировал, а сотрудники судов столкнулись с трудностями с получением доступа к материалам судебных заседаний, необходимым для наблюдения. |
| Thus, the economic models of these economies are increasingly experiencing difficulty in producing strong economic growth while maintaining or increasing equity. | Таким образом, экономические модели этих стран все чаще сталкиваются с трудностями в генерировании высоких темпов экономического роста при одновременном сохранении или повышении определенной степени справедливости. |
| However, given the political ramifications, the parties could face difficulty in agreeing on ways to resolve them by themselves. | Однако с учетом их политических последствий стороны могут столкнуться с трудностями в плане согласования путей их урегулирования собственными силами. |
| Consequently, it was facing difficulty as a result of the expiration of the Multifibre Arrangement. | Поэтому она сталкивается с трудностями в результате завершения срока действия Соглашения по текстилю. |
| We are aware of the difficulty and hard work involved in the preparation of the report. | Мы понимаем, что подготовка доклада сопряжена с трудностями и огромной работой. |
| Despite their dominant numbers and importance in job creation, SMEs traditionally have faced difficulty in obtaining formal credit or equity. | Несмотря на свою многочисленность и важность с точки зрения создания рабочих мест МСП традиционно сталкиваются с трудностями в получении официальных кредитов или размещением акционерного капитала. |
| There might be some items in the register system where data linking has caused particular difficulty. | Увязка некоторых видов данных в системе регистров может быть сопряжена с трудностями. |
| For example, in some countries international organizations continue to encounter difficulty obtaining permission to import communication equipment. | Например, в некоторых странах международные организации по-прежнему сталкиваются с трудностями в получении разрешения на ввоз средств связи. |
| Obata said that he encountered difficulty in creating Ryuk. | Обата сказал, что столкнулся с трудностями при создании Рюка. |
| She had also previously encountered difficulty in the production of the Adventure Time episode "Bad Little Boy". | Она столкнулась с трудностями еще во время работы над эпизодом «Маленький плохой мальчик». |
| As a result, he often has difficulty investigating crimes committed against children. | Как следствие, он зачастую сталкивается с трудностями при расследовании преступлений, совершенных против детей. |
| The Engineering Support Service, however, had difficulty bringing about integration. | В то же время Служба инженерной поддержки столкнулась с трудностями в осуществлении интеграции. |
| The Secretariat already had difficulty in preparing a budget operation by operation. | Секретариат уже сталкивается с трудностями при подготовке бюджетов по каждой операции. |
| That's not to say he doesn't face challenges... difficulty communicating, forming relationships. | Но это не значит, что он не столкнется с трудностями... сложностями в общении, в формировании отношений. |
| The Advisory Committee also notes from paragraph 317 that the Investment Management Services has experienced difficulty in recruiting and retaining high-quality staff. | На основе информации в пункте 317 Комитет также отмечает, что Служба управления инвестициями сталкивается с трудностями с точки зрения найма и удержания высококвалифицированного персонала. |
| Representatives of the Secretary-General informed the Advisory Committee that during the exercise they often encountered difficulty in determining the legislative mandate. | Представители Генерального секретаря информировали Консультативный комитет о том, что в ходе подготовки предложений они нередко сталкивались с трудностями при определении юридического основания мероприятий. |
| Through reports to international treaty bodies, Bosnia and Herzegovina could highlight areas of difficulty so as to obtain appropriate advice and assistance. | В своих докладах международным договорным органам Босния и Герцеговина могла бы освещать области, в которых она сталкивается с трудностями, в целях получения соответствующей консультативной помощи и поддержки. |