Английский - русский
Перевод слова Difficulty
Вариант перевода С трудностями

Примеры в контексте "Difficulty - С трудностями"

Примеры: Difficulty - С трудностями
UNCT stated that pre-school education tended to exclude children from disadvantaged families and rural areas, as these families face difficulty with costs, relative distance to residence and scarcity of kindergartens. СГООН заявила, что для системы дошкольного образования характерно небольшое число детей из семей, находящихся в неблагоприятном положении, и семей, проживающих в сельских районах, поскольку эти семьи сталкиваются с трудностями, касающимися оплаты предоставляемых услуг, больших расстояний до места жительства и нехватки детских садов.
Well, traditionally, it's used to call on our ancestors to help and guide us through difficulty. Обычно так поступали, чтобы воззвать к предкам, которые помогут нам справиться с трудностями.
Such positive longer-term trends notwithstanding, a number of low-income countries, especially LDCs, continue to face difficulty in integrating themselves beneficially into world trade. Несмотря на эти позитивные долгосрочные тенденции, ряд стран с низкими доходами, в особенности НРС, продолжают сталкиваться с трудностями в усилиях по благотворной интеграции в мировую торговлю.
However, despite their significant contributions to employment, SMEs have traditionally faced difficulty in obtaining finance both through credit and equity arrangements. В то же время, несмотря на важную роль в создании рабочих мест, МСП традиционно сталкиваются с трудностями в мобилизации как заемного, так и акционерного капитала.
The difficulty arises at the practical level: the enforcement of these various statutory provisions is hampered by sociological factors. На практике исполнение различных законодательных положений сталкивается с трудностями, связанными с противодействием социального характера.
The embargo has caused the number of fatal road accidents to double because of the difficulty in transporting the injured to specialized hospitals in neighbouring countries. Эмбарго привело к целому ряду дорожных аварий со случаями смертельного исхода, число которых удвоилось в связи с трудностями в транспортировке пострадавших в специализированные госпитали в соседние страны.
He asked whether the Special Rapporteur found difficulty in carrying out his mandate and how the international community and the two parties to the conflict reacted. Выступающий спрашивает, столкнулся ли Специальный докладчик с трудностями при исполнении своего мандата и какова была реакция международного сообщества и обеих сторон конфликта.
Generally speaking, the team had difficulty obtaining all the information it needed to examine the efficiency of managerial control over the use of consultants. В целом группа столкнулась с трудностями в плане получения всей необходимой информации для анализа эффективности управленческого контроля за использованием консультантов.
Experience to date has shown that, at that level, the Mission has difficulty in attracting or retaining staff with the required expertise. Накопленный до настоящего времени опыт свидетельствует о том, что на этом уровне Миссия сталкивается с трудностями в деле привлечения и сохранения персонала, обладающего необходимым опытом.
However, women still had difficulty obtaining senior decision-making positions, which were still mostly reserved for men. Вместе с тем женщины до сих пор сталкиваются с трудностями в получении доступа к высшим руководящим должностям, на которые до сих пор назначают преимущественно мужчин.
If a State Party has difficulty in completing the forms it should seek assistance from UNDDA or other States Parties, Mine Action Centres or appropriate NGOs or international organizations. Если государство-участник сталкивается с трудностями в заполнении форм, ему следует запросить помощь у ДВРООН или у других государств-участников, центров по разминированию или соответствующих неправительственных или международных организаций.
The reporting State had mentioned that it had difficulty collecting statistics on women, and that even when statistics were available, it had problems interpreting them. Представляющее доклад государство упомянуло, что оно столкнулось с трудностями в деле сбора статистических данных о положении женщин и даже после того, как такие статистические данные были получены, возникли проблемы с их интерпретацией.
Niigata stated that it had difficulty in locating receipts, vouchers and other documents pertaining to its claim for payment or relief to others. "Ниигата" заявила, что она столкнулась с трудностями при поиске квитанций, справок и других документов, относящихся к ее претензии в отношении выплат или помощи другим лицам.
When countries signed environmental conventions, they often had good intentions about environmental clean-up but had difficulty in gaining access to the technologies needed. При подписании приро-доохранных соглашений страны зачастую руко-водствуются добрыми намерениями в отношении очистки окружающей среды, но сталкиваются с трудностями в получении доступа к необходимым технологиям.
Trade liberalization and globalization of economies should open new avenues to all countries, yet the poor countries had difficulty in taking advantage of the situation. Хотя либерализация торговли и экономическая глобализация должны открыть новые возможности для всех стран, бедные страны столкнулись с трудностями при попытке воспользоваться этими процессами.
Today's reality testifies to the difficulty of attaining the goals of the United Nations for the majority of humankind. Сегодняшняя действительность свидетельствует о том, что достижение целей Организации Объединенных Наций в отношении большей части человечества сопряжено с трудностями.
It was also worrying that both parties had entered into new agreements to accelerate the programme but had had difficulty in putting them into practice. Обеспокоенность вызывает также тот факт, что обе стороны заключили новые соглашения по ускорению программы, однако вынуждены были столкнуться с трудностями в плане практической их реализации.
The Committee has had difficulty in evaluating the Government's programmes for training workers and the impact of these programmes owing to the absence of comprehensive statistics. Комитет столкнулся с трудностями в связи с оценкой программ правительства по подготовке преподавателей и степени воздействия этих программ по причине отсутствия всеобъемлющих статистических данных.
Those who continue to face difficulty after two years are normally required to transfer to flats with lower rents in the same district. Лицам, продолжающим сталкиваться с трудностями по истечении этого срока, обычно предлагают переехать в квартиры с более низкой арендной платой в этом же районе.
The Special Rapporteur has been informed that minority residents of Croatia, and particularly Serbs, have encountered difficulty in acquiring citizenship to which they would appear to be entitled. Специальный докладчик была проинформирована о том, что представители меньшинств в Хорватии, особенно сербы, сталкиваются с трудностями в деле приобретения гражданства, на которое, как представляется, они имеют право.
Members of delegations, staff members and affiliates who may encounter difficulty in gaining access should seek assistance from United Nations security personnel assigned to the crossing points. Члены делегаций, сотрудники и вспомогательный персонал, которые могут столкнуться с трудностями в получении доступа, должны обращаться за помощью к сотрудникам безопасности Организации Объединенных Наций, которые будут находиться на пунктах перехода.
After a period of difficulty, the beginning of 2001 witnessed a significant momentum in the implementation of the peace process in Sierra Leone. После периода, сопряженного с трудностями, в начале 2001 года наметился важный этап в осуществлении мирного процесса в Сьерра-Леоне.
The Secretariat had had some difficulty in determining the meaning of the words "economy measures". Он сообщает в этой связи, что Секретариат столкнулся с трудностями при попытке определить, что имеется в виду под словами "меры экономии".
Women also encounter problems connected with the difficulty of acquiring access to land, which is due essentially to the inertia of customary attitudes. С другой стороны, женщины сталкиваются с трудностями доступа к земле, которые обусловлены в основном влиянием прежних обычаев.
Given the difficulty of collecting reliable data on perceptions of physical security, it is proposed that data on this indicator be collected through consistent, replicable and ethical surveys. Поскольку сбор надежных данных о том, как воспринимается понятие «физическая безопасность», сопряжен с трудностями, предлагается собирать данные по этому показателю путем проведения унифицированных, типовых и основанных на этических нормах опросов и обследований.