Английский - русский
Перевод слова Difficulty
Вариант перевода С трудностями

Примеры в контексте "Difficulty - С трудностями"

Примеры: Difficulty - С трудностями
Most countries face difficulty accessing data due to inadequate and costly telecommunications infrastructure, lack of electronic capability, and insufficient trained staff. Большинство стран сталкиваются с трудностями в связи с доступом к данным по причине неадекватной и дорогостоящей инфраструктуры электросвязи, отсутствия электронных возможностей и недостаточной подготовки персонала.
The Committee often had difficulty convincing States parties of the crucial importance of fully implementing article 4. Комитет нередко сталкивается с трудностями, пытаясь донести до государств-сторон исключительную важность полного осуществления положений статьи 4.
Elsewhere, the SEAFO interim Secretariat has had difficulty collecting data in accordance with the Protocol to the SEAFO Convention. Временный секретариат СЕАФО столкнулся с трудностями в сборе данных, предусмотренном Протоколом к Конвенции СЕФАО.
Phytosanitary inspectors had difficulty in travelling to inspect incoming shipments in the countries of origin and incurred additional travel costs. Инспекторы фитосанитарного контроля сталкивались с трудностями при совершении поездок в страны происхождения для проведения проверки импортируемых товаров, неся при этом дополнительные путевые расходы.
The Mission also faced difficulty in recruiting a sufficient number of civilian police at the early stage of the operation. На раннем этапе своей деятельности Миссия также столкнулась с трудностями при наборе достаточного числа гражданских полицейских.
Another major challenge highlighted was the difficulty of retaining skilled personnel in the region. Еще одна крупная проблема, отмеченная участниками Совещания, связана с трудностями удержания квалифицированного персонала в регионе.
Perceived as a developmental context, however, the Niger has had difficulty in mobilizing humanitarian resources. Тем не менее ввиду того, что положение в Нигере рассматривается в контексте развития, эта страна сталкивается с трудностями в мобилизации ресурсов в целях гуманитарной помощи.
Target-group: women, persons that face difficulty in combining family and professional life, parents of single-parent families. Целевая группа: женщины, лица, сталкивающиеся с трудностями в совмещении профессиональной и семейной жизни, родители-одиночки.
Also included would be a discussion of the issues related to the difficulty of obtaining internationally comparable health measures. Будет также включено обсуждение вопросов, связанных с трудностями получения сопоставимых в международном масштабе показателей охраны здоровья.
They might have had difficulty to gather their documents and to file their disclosures by the Financial Disclosure Programme deadline. Они, возможно, столкнулись с трудностями при сборе документов и представлении своих деклараций в установленные в рамках программы раскрытия финансовой информации сроки.
In many countries, women have restricted access to land and property, and face difficulty in accessing formal credit. Во многих странах ограничивается доступ женщин к владению землей и имуществом и они сталкиваются с трудностями при получении официальных кредитов.
UNDP has had difficulty establishing cooperation among local, state and national governments. ПРООН сталкивается с трудностями при налаживании сотрудничества между местными, районными и национальными органами государственного управления.
AIDB reported that the Batwa experienced difficulty finding work in the civil service. АСИУРБ сообщила, что батва сталкиваются с трудностями при устройстве на государственную службу.
This has contributed to the difficulty for the secretariat of keeping country correspondent listings up to date for EECCA. Из-за этого секретариат сталкивается с трудностями в плане обновления списков национальных корреспондентов по ВЕКЦА.
Since then, WFP has had difficulty contracting additional ships to deliver necessary food aid. ВПП сообщает, что с тех пор она сталкивается с трудностями при попытке зафрахтовать другие суда для доставки необходимой продовольственной помощи.
The difficulty for the government is often to find the needed financial resources. Нередко правительства сталкиваются с трудностями, связанными с изысканием необходимых финансовых ресурсов.
Evaluations revealed that UNDP often faces difficulty in effectively engaging local and national capacities. Оценки показали, что ПРООН нередко сталкивается с трудностями при попытке эффективно задействовать местный и национальный потенциал.
They faced difficulty in implementing development commitments and lacked the financial resources for implementation. Они сталкиваются с трудностями в выполнении обязательств в области развития, и им не хватает финансовых ресурсов для выполнения этих обязательств.
There is difficulty in encouraging women to attend and actively participate in educational programmes. Поощрение женщин к участию, в том числе активному, в образовательных программах сопряжено с трудностями.
The Corps decided to focus on its retention campaign in order to address continued difficulty in retaining Kosovo Serbs. Корпус защиты Косово принял решение сосредоточить усилия на проведении кампании по удержанию представителей меньшинств, в частности в связи с тем, что он по-прежнему сталкивается с трудностями в отношении удержания оставшихся косовских сербов.
The integration of culture into policies has often been limited by the difficulty in developing comprehensive indicators to measure its direct and indirect impacts. Возможности интегрирования вопросов культуры в стратегии нередко оказываются ограниченными в связи с трудностями с выработкой комплексных показателей для оценки ее прямого и косвенного воздействия.
Liquidity risk is the risk that UN-Women will encounter difficulty in meeting its obligations associated with accounts payable, other liabilities and promised transfers of cash to programmes. Риск отсутствия ликвидных средств представляет собой риск того, что Структура «ООН-женщины» столкнется с трудностями в выполнении своих обязательств, связанных с кредиторской задолженностью, прочими обязательствами и обещанными переводами денежных средств программам.
ECA has long recognized the difficulty that many African countries face in building full-fledged macroeconomic models and in training qualified modellers and forecasters to provide Governments with concise and timely forecasts. ЭКА давно признает, что многие страны Африки сталкиваются с трудностями при разработке полномасштабных макроэкономических моделей и подготовке специалистов по моделированию и прогнозированию, которые могли бы предоставить в распоряжение правительств точные и своевременные прогнозы.
The draft also highlighted the difficulty in filling vacancies in missions with single investigators, compared to filling them in the regional centres. В проекте доклада также отмечается, что в отличии от региональных центров, миссии сталкиваются с трудностями, когда нужно заполнить одну вакантную должность следователя.
A decline in the activity of public and private enterprises and companies that depend on imported production inputs due to the difficulty of importing, establishing credits and executing transfers. Спад активности государственных и частных предприятий и компаний, которые испытывают зависимость от поставок импортной продукции, в связи с трудностями импортирования, открытия аккредитивов и осуществления денежных переводов.