Английский - русский
Перевод слова Differing
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Differing - Различные"

Примеры: Differing - Различные
The exchange of information that has been undertaken since the forty-seventh session of the General Assembly has enabled a fuller understanding of the differing approaches taken by the respective organizations. Обмен информацией, который состоялся после сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, позволил лучше понять различные подходы соответствующих организаций.
They stressed the need for a wide participation of professional and academic interests, as well as non-governmental organizations, which would reflect the differing approaches to international law. Они подчеркнули необходимость широкого участия в нем специалистов и ученых, а также неправительственных организаций, что отражало бы различные подходы к международному праву.
It considers the definition of harmful traditional practices to be broad and that there are differing approaches to addressing the problem in the various countries and regions where CIDA works. Агентство считает, что определение наносящей вред традиционной практики достаточно широко и что в различных странах и регионах, в которых протекает деятельность агентства, необходимо применять различные подходы к решению возникающих проблем.
It was argued that differing capacities among countries in the region and individual circumstances require an overarching body to oversee and coordinate implementation of trade and transport facilitation measures. Утверждалось, что различные возможности и условия стран региона требуют создания единого наднационального органа, который контролировал бы и координировал бы реализацию мер по упрощению процедур торговли и перевозок.
However, unless States could reconcile their differing positions as to what constituted capacity to pay, consensus would be difficult to achieve. Однако, если государствам не удастся согласовать свои различные позиции в отношении определения понятия платежеспособности, добиться консенсуса будет трудно.
The erosion has taken on differing forms in different countries, including: Этот подрыв принимает в разных странах различные формы, включая:
It is not intended to imply that all countries should adopt the same set of policies: differing circumstances will certainly require different policies. Это не означает, что все страны должны взять на вооружение одинаковый набор инструментов политики: различные обстоятельства неизбежно потребуют проведения различной политики.
Moreover, their differing needs, mandates, operational imperatives and funding bases will, of necessity, require flexibility at the design and implementation phase. Кроме того, их различные потребности, мандаты, главные направления оперативной деятельности и базы финансирования неизбежно потребуют проявления гибкости на этапе разработки и осуществления.
We have developed integrated housing solutions for various population groups, with strategies that recognize the differing needs and abilities of our citizens. Мы разработали комплексные решения жилищной проблемы применительно к различным группам населения, а также стратегии, учитывающие различные потребности и возможности наших граждан.
While not necessarily disagreeing with Brownlie, the Special Rapporteur is uncertain what practical effects this could have, especially due to the intense politicization of self-determination and differing political agendas of States. Не выражая несогласия с Броунли, Специальный докладчик не представляет, какие практические последствия это может иметь, особенно учитывая крайнюю политизацию самоопределения и различные политические установки государств.
We have differing interpretations, which have persisted for several years now, and we are unable to extricate ourselves from this situation. Налицо две различные трактовки, которые существуют уже в течение нескольких лет, и мы никак не можем вырваться из этой ситуации.
GII will not be a "uniform" network but will consist of many parts using different technologies, growing or shrinking with differing levels of usage. ГИИ будет представлять собой не "единообразную" сеть, а будет состоять из многих частей, использующих различные технологии в больших или малых масштабах в зависимости от уровней использования.
The Act requires a periodic update on all standards, with the timing of new standards differing among products. В соответствии с указанным законом требуется периодическое обновление всех стандартов, причем для различной продукции предусмотрены различные сроки установления новых стандартов.
and shall take account of the differing new impacts of any proposed measure on the different environmental mediums. и учитывают разнообразные новые виды воздействия любой предлагаемой меры на различные сферы окружающей среды.
The concept of sustainable development should be incorporated into education at all levels, and the differing needs of rural and urban areas should be considered. Концепция устойчивого развития должна быть включена в учебные программы на всех уровнях и учитывать различные по своему характеру потребности сельской местности и городов.
These situations are also challenging because the number of actors involved are often too many or too few, with differing agendas and programming cycles. Эти ситуации требуют напряжения сил еще и вследствие того, что нередко в них вовлечено слишком большое или слишком малое число субъектов, имеющих различные программы и к тому же циклы программирования.
Member States had differing perspectives on the definition of family status and United Nations practice, which was based on national norms, reflected that diversity. Государства-члены имеют различные взгляды на определение семейного положения, и практика Организации Объединенных Наций, основанная на национальных нормах, отражает их многообразие.
Responsibility for further action from 2012 onwards should be governed by the principle of common but differentiated responsibilities and reflect countries' differing capabilities. Начиная с 2012 года ответственность за осуществление дальнейших действий должна строиться на принципе общей, но дифференцированной ответственности и отражать различные возможности стран.
Science and technology, when used appropriately to take into account the differing needs of people, are central to facilitating the achievement of all MDGs. Применение науки и техники, надлежащим образом учитывающее различные потребности людей, играет важнейшую роль в содействии достижению всех ЦРТ.
(b) Address women's differing sustainable consumption and production needs and priorities in the North and South; Ь) учитывать различные потребности и приоритеты женщин стран Севера и Юга в контексте устойчивых моделей потребления и производства;
In addition, there are differing approaches in the way cost recovery income is managed, ranging from full centralization to a high degree of decentralization. Помимо этого, они используют различные подходы к управлению поступлениями, полученными за счет возмещения издержек, которые варьируются от полной централизации до высокой степени децентрализации.
There is now some improved reporting to the SC, and United Nations peacekeeping operations are increasingly responsive to the differing protection concerns of women and men in conflict-affected situations. В настоящее время удалось добиться улучшения положения в области представления докладов Совету Безопасности, и миротворческие операции Организации Объединенных Наций все чаще должным образом реагируют на различные потребности в области защиты женщин и мужчин в конфликтных ситуациях.
There are differing reasons for the limited scope in providing further significant stimulus in the United States and the euro zone, although the implications are similar. Существуют различные причины для ограничения масштабов предоставления дальнейших существенных стимулов в Соединенных Штатах Америки и еврозоне, хотя последствия схожи.
Different countries had different regulatory models in order to give effect to their differing national policies; attempting to harmonize them might be a futile exercise. Различные страны имеют различные регулятивные модели, позволяющие им проводить в жизнь различные национальные программы; любые попытки их согласования могут оказаться тщетными.
In fulfilling its coordination function, the Assembly should bear in mind the differing characteristics and needs of the different regions of the world. 6. Выполняя свою координационную функцию, Ассамблея должна учитывать различные особенности и потребности разных регионов мира. 6.