Those differing circumstances could be so complex that they would be difficult to cover succinctly in a single text. |
Эти различные обстоятельства могут быть настолько сложными, что их просто невозможно учесть в сжатой форме в одном документе. |
On comparison, national legal systems provide widely differing solutions concerning limitation of jurisdiction with regard to crimes of a serious character. |
Сравнение показывает, что национальные юридические системы предусматривают весьма различные решения, касающиеся сроков давности в отношении преступлений серьезного характера. |
It is important to note, however, that developing countries at different levels of industrial development have differing support requirements. |
Вместе с тем важно отметить, что развивающиеся страны, находящиеся на различных уровнях промышленного развития, имеют различные потребности в поддержке. |
This reform is the product of our society's political pluralism and is the common denominator of differing ideologies, even antagonistic ones. |
Эта реформа является продуктом политического плюрализма нашего общества и приводит к общему знаменателю различные идеологии, даже антагонистические. |
Many transnational corporations (TNCs) adopt differing voluntary environmental accounting disclosure standards in their home and host countries. |
Многие транснациональные корпорации (ТНК) в добровольном порядке применяют различные стандарты экологической отчетности в странах своего базирования и в принимающих странах. |
In addition, in common market areas differing regulations might either curb imports or give a competitive advantage to exports. |
Кроме того, в районах, где имеются общие рынки, различные регулятивные положения могут либо сдерживать импорт, либо предоставлять преимущества экспортерам. |
According to many representatives, the Platform for Action should reflect universal problems without ignoring differing circumstances in different countries. |
По мнению многих представителей, в Платформе действий следует отразить проблемы универсального характера, не игнорируя при этом различные обстоятельства, присущие конкретным странам. |
Throughout history, States had evolved differing constitutional frameworks and institutions to ensure the enjoyment of human rights. |
На протяжении всей истории государства развивали различные конституционные рамки и институты для обеспечения реализации прав человека. |
This enables the police to take account of the differing needs of each community and set priorities accordingly. |
Такие консультации позволяют полиции учитывать различные потребности каждой общины и в зависимости от этого определять приоритетные задачи. |
Beyond their differing mandates, the three committees share common concerns, challenges and strengths. |
Хотя три комитета имеют различные мандаты, их связывают общие озабоченности, общие проблемы и сильные стороны. |
The Members of the Organization have differing perceptions of those issues. |
Члены Организации имеют различные мнения по этим вопросам. |
Finally, scholars and Governments have offered differing totals for the number of Cambodians killed by the Khmer Rouge. |
И наконец, ученые и правительства приводят различные цифры для общего числа камбоджийцев, уничтоженных "красными кхмерами". |
As to the diversity of arrangements, two differing points of view were expressed in the responses submitted by Member States. |
Что касается разнообразия механизмов, то в своих ответах государства-члены изложили две различные точки зрения. |
It was agreed that differing interpretation procedures influence the results of measurement and compliance with limits. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что различные процедуры толкования влияют на результаты измерений и соблюдение установленных пределов. |
Similarly, host communities have differing expectations of visitors and behavioural patterns which are rooted in indigenous culture. |
В свою очередь принимающие туристов общины предъявляют различные требования к посетителям и характеру их поведения, обуславливаемые особенностями местной культуры. |
Some delegations also noted that the new legal instrument should have sufficient flexibility to reflect differing national circumstances, possibly through the inclusion of differentiated commitments. |
Некоторые делегации отметили также, что новый правовой документ должен быть достаточно гибким и отражать различные национальные условия, возможно, за счет включения в него дифференцированных обязательств. |
Reservations to human rights instruments were deeply rooted in differing conceptions of the role of such instruments. |
Оговорки к документам о правах человека глубоко уходят своими корнями в различные концепции роли этих документов. |
Today we find ourselves looking at a very complex puzzle from different angles and with differing assumptions and expectations. |
Сегодня мы рассматриваем очень сложную задачу с различных углов, высказывая различные предположения и ожидания. |
At present, there are still differing understandings and interpretations of this concept among Member States. |
В настоящее время по-прежнему существуют различные понимания и толкования государствами-членами этой концепции. |
An analysis of the cases being heard by the Tribunal reveals differing patterns. |
Анализ дел, рассматриваемых в Трибунале, вскрывает различные модели. |
Additionally, differing interpretations regarding which items are to be controlled would likely lead to undercutting other countries' decisions on arms export bans. |
Кроме того, различные толкования в отношении того, какие позиции подлежат контролю, вероятно, приведут к подрыву решений других стран по запрету экспорта вооружений. |
Presenting complex data in a form that can meet the differing needs of a highly varied user population is a non-trivial task. |
Представление комплексных данных в форме, позволяющей удовлетворять различные потребности высоко неоднородной аудитории пользователей, является сложной задачей. |
WEC has established an acceptable set of reserve and resource definitions that take into consideration the differing definitions in international use. |
ВЭС разработал приемлемый набор определений запасов и ресурсов, который учитывает различные определения, используемые на международном уровне. |
You have been tireless in your efforts to bring differing viewpoints together and evolve a consensus. |
Вы неустанно стремились согласовать различные точки зрения и достигнуть консенсуса. |
The States parties to the Convention present differing circumstances and approaches to the implementation of their obligations under the Convention. |
Государства - участники Конвенции представляют различные обстоятельства и подходы к выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией. |