Each of the national communities had differing aspirations. |
Каждая из национальных общин имела различные устремления. |
In the ensuing debate, differing viewpoints were expressed. |
В ходе последовавшего обсуждения были выражены различные точки зрения. |
However, in merger cases, differing deadlines for review have limited the scope for cooperation, although useful results have still been obtained. |
Вместе с тем в случае слияний различные сроки, установленные для рассмотрения дел, ограничивают возможности для сотрудничества, хотя и здесь были получены полезные результаты. |
Nations must come increasingly to comprehend and respect differing realities and objectives among themselves. |
Государства должны в большей мере понимать и уважать различные реальности и цели друг друга. |
The projects were in widely differing areas (large cities and struggling rural areas). |
Эти проекты охватывают самые различные районы страны (как городские, так и отсталые сельские районы). |
Over time, assistance has evolved to reflect differing family circumstances, and to ensure that those most in need receive assistance. |
Со временем при оказании помощи стали учитываться различные семейные обстоятельства, а также необходимость обеспечения того, чтобы поддержку получали наиболее нуждающиеся лица. |
Once the budget has been approved, implementing entities take differing approaches to the programming of their respective allocations. |
После утверждения бюджета учреждения-исполнители используют различные подходы к распределению своих соответствующих ресурсов по программам. |
The Act recognizes that differing cultures and practices must be respected in determining what is in the best interest of the child. |
Законом признается, что необходимо уважать различные культуры и традиции при определении подходов к наилучшему обеспечению интересов ребенка. |
Secondly, transnational comparisons must adjust for differing economic systems, relative fuel and technology reliance, and electricity consumption patterns. |
Во-вторых, при межнациональных сопоставлениях необходимо учитывать различные экономические системы, относительную зависимость от топлива и технологий и структуру потребления электроэнергии. |
Regarding the definition of "specific trade obligations", WTO members have offered differing interpretations. |
Относительно определения "конкретных торговых обязательств" члены ВТО предложили различные толкования. |
The draft resolution aims at clarifying differing interpretations on the issuance of bunker certificates by States to ships registered in a bareboat registry. |
Проект резолюции призван прояснить различные толкования выдачи государствами свидетельств судам, зарегистрированным в бербоут-чартерном регистре. |
From the very beginning, all delegations brought with them the willingness to accommodate and hear differing viewpoints. |
С самого начала все делегации проявили готовность выслушать и учесть различные точки зрения. |
Recognizing the right to express an opinion and accepting differing opinions are also an essential part of dialogue. |
Важным аспектом диалога также является признание права на выражение своего мнения и способность воспринимать различные точки зрения. |
Countries face differing development trajectories and thus require different approaches. |
Перед странами стоят разные цели в области развития, и в этой связи необходимо выработать различные подходы. |
Cultural differences, language barriers, differing stakeholder interests and different mandates and governance arrangements represent additional factors that must be taken into consideration. |
Культурные различия, языковые барьеры, различающиеся интересы заинтересованных субъектов и различные мандаты и механизмы управления представляют собой дополнительные факторы, которые должны быть приняты во внимание. |
In terms of access to micro-data, National Statistical Organisations have taken very different approaches, largely driven by the differing legislative requirements. |
Национальные статистические организации используют весьма различные подходы к предоставлению доступа к микроданным, которые в значительной степени обусловлены различиями в требованиях законодательства. |
In considering possibilities for future action by the Commission on Human Rights, differing options suggest themselves, two of which are mentioned below. |
При рассмотрении возможных направлений будущей работы Комиссии по правам человека возникают различные варианты, о двух из которых говорится ниже. |
That cross-regional initiative on nuclear disarmament and non-proliferation demonstrated that countries from different groups and with differing perspectives could set aside past differences and reach an agreement. |
Эта межрегиональная инициатива по ядерному разоружению и нераспространению явилась свидетельством того, что страны, представляющие различные группы и стоящие на разных позициях, способны оставить в стороне разногласия и прийти к соглашению. |
Current efforts, however, are dispersed among various organizations, often with differing methodologies, strategies and course designs. |
Однако нынешние усилия не координируются между различными организациями, зачастую применяющими различные методологии, стратегии и курсы. |
One fundamental characteristic of unemployment is that different categories of the population are impacted by it to highly differing degrees. |
Характерной чертой безработицы является то, что она в разной степени затрагивает различные категории населения. |
The assessment reveals divergent actions at the country level, and differing opinions with respect to responsibilities. |
В ходе оценки было установлено, что на страновом уровне осуществляются разнообразные мероприятия и существуют различные мнения в отношении обязанностей. |
There were, however, differing opinions on the latter. |
Что касается второго издания, то здесь были высказаны различные мнения. |
Various sectors of society have differing propensities to volunteer time. |
Различные сектора общества проявляют различное стремление посвящать свое время добровольной деятельности. |
Both types of flows have different characteristics and may have differing impacts on the development of recipient countries. |
Указанные два вида потоков инвестиций имеют различные отличительные особенности и могут по-разному влиять на развитие стран-реципиентов. |
In the Russian Federation, three scenarios differing in the GDP growth rate and efficiency of energy use lead to considerably different emission levels. |
В Российской Федерации три сценария, различающиеся в темпах роста ВВП и эффективности использования энергии, показывают весьма различные уровни выбросов. |