The issue is a matter of differing criteria and differing outlooks. |
Вопрос состоит в том, что существуют различные критерии и различные точки зрения. |
There is no universal standardized system of data collection since governments will have differing priorities and differing capacities for gathering data. |
Универсальной стандартизованной системы сбора данных не существует, поскольку правительства устанавливают различные приоритеты и обладают разными возможностями для сбора такой информации. |
Nonetheless, there is a great variety in types of synesthesia, and within each type, individuals report differing triggers for their sensations and differing intensities of experiences. |
Тем не менее, есть большое разнообразие типов синестезии, а внутри каждого типа люди называют разные раздражители для своих ощущений и различные интенсивности переживаний. |
The Board has consistently maintained that because its recommendations cover a wide range of topics, reflect differing assessments of risk and differing extents and intensity of coverage at different entities across time, that an analysis of numerical trends is misleading. |
Комиссия неизменно подчеркивает, что поскольку ее рекомендации охватывают широкий диапазон тем и отражают различные оценки риска и разную степень и глубину охвата в разных структурах в тот или иной момент времени, то анализ количественных тенденций может вводить в заблуждение. |
A single experience cannot be held up as valid for different countries, with differing levels of economic and social development, differing needs and especially with highly diverse forms of State structure, and legal and political systems. |
Одна и та же схема не может быть одинаково действенной для разных стран, находящихся на различных уровнях экономического и социального развития, имеющих разные потребности и прежде всего различные формы государственного устройства со своими правовыми и политическими нормами. |
These differing systems cannot be amalgamated in a common Family Code. |
Эти различные системы не могут быть урегулированы общим Семейным кодексом. |
While these examples reflect the differing systems, the fundamental process of evidence collection and prosecution case preparation will be broadly similar. |
Хотя в данных примерах отражены различные системы, основополагающий процесс сбора доказательств и подготовки дела прокуратурой будет во многом одинаков. |
In the Committee's deliberations on the issue, the differing interests of Member States should be considered in a balanced way. |
В работе Комитета по данному вопросу необходимо сбалансированно учитывать различные интересы государств-членов. |
There are differing approaches to the formation and identification of customary international law. |
З. Существуют различные подходы к формированию и выявлению норм международного обычного права. |
At the same time, such dialogue must respect the differing mandates and responsibilities of each entity. |
В то же время, в ходе такого диалога необходимо уважать различные мандаты и обязанности каждого учреждения. |
We come with differing perspectives, shaped by our own experiences and the peculiar challenges we face. |
У нас различные точки зрения, которые определяются нашим собственным опытом и теми особыми проблемами, с которыми мы сталкиваемся. |
In particular, negotiations on access and benefit sharing could be affected by the differing interests of the users and suppliers of genetic resources. |
В частности, на ход переговоров о доступе к генетическим ресурсами и распределении выгод от их использования могут повлиять различные интересы потребителей и поставщиков генетических ресурсов. |
Given the differing technological capabilities of countries, it was essential for information to be disseminated through a broad spectrum of media. |
Учитывая различные технологические возможности стран, важно, чтобы информация распространялась путем использования широкого спектра средств массовой информации. |
They also discussed examples of a variety of States around the world, their differing legislation and their approaches to terrorism and extremism. |
На примере различных государств они также обсудили различные законодательные системы и подходы к проблемам терроризма и экстремизма. |
The draft resolution was finalized after lengthy negotiations as the differing interests of many States parties needed to be reconciled. |
Проект резолюции был завершен после продолжительных переговоров, поскольку пришлось примирить различные интересы многих государств-участников. |
This would permit differing levels of engagement depending on the stage of peace consolidation. |
Это позволит обеспечить различные уровни ее участия в зависимости от этапа укрепления мира. |
This was an attempt to establish a dialogue on the subject among people from differing cultural perspectives. |
Это была попытка наладить диалог по данной теме между людьми, представляющими различные культуры. |
They must as well account for differing capabilities of actors, as these differences in the realm of space activities is extreme. |
Они должны учитывать различные возможности сторон, ибо такие различия в сфере космической деятельности носят экстремальный характер. |
Despite an impressive commitment to the Treaty itself, differing implementation priorities subsist. |
Несмотря на впечатляющую приверженность собственно Договору, сохраняются различные приоритеты в отношении реализации. |
In spite of the adoption of the programme of work, it is obvious that differing perceptions and priorities persist. |
Несмотря на принятие программы работы, очевидно, что сохраняются различные восприятия и приоритеты. |
The differing interpretations in State courts originated as well from the differences of expression between the five equally authentic texts of the New York Convention. |
Различные толкования в государственных судах обусловлены также редакционными различиями в пяти равно аутентичных текстах Нью - йоркской конвенции. |
Some grey areas and potentially difficult issues remain where the parties may have differing interpretations of the texts that could prove controversial at a later stage. |
Сохраняются некоторые «серые» области и потенциально сложные вопросы, по которым у сторон могут иметься различные толкования текстов, что может привести к разногласиям на более позднем этапе. |
These various technological innovations are all gaining commercial success at differing rates. |
Все эти различные технические новшества с разной степенью успеха продвигаются на рынок. |
For example, differing merger thresholds can mean that different agencies deal with cases of varying degrees of complexity. |
Например, существование различных "пороговых уровней" слияний означает, что делами разной степени сложности занимаются различные органы. |
The UNICEF role in bringing together national actors of differing and sometimes conflicting standpoints is also documented. |
Документально подтверждена также роль ЮНИСЕФ в сплочении национальных субъектов, занимающих различные, а иногда противоположные позиции. |