She wished to know whether there were any exceptions to the right to have a conviction reviewed by a higher tribunal (para. 50), whether different review procedures were applicable to offences of differing gravity, and whether there were any military courts in Gabon. |
Она хотела бы знать, существуют ли какие-либо исключения из права на пересмотр обвинительного приговора вышестоящей судебной инстанцией (пункт 50), применяются ли к правонарушениям различной тяжести различные процедуры пересмотра и существуют ли в Габоне военные суды. |
Also, the Special Rapporteur does not see a reason for having differing procedures in Northern Ireland, on the one hand, and in England and Wales, on the other. |
Кроме того, Специальный докладчик не понимает, почему в Северной Ирландии, с одной стороны, и в Англии и Уэльсе - с другой, применяются различные процедуры. |
The Agreement is of great importance both because of its content and symbolically: it is tangible evidence that, in Bosnia and Herzegovina, parties of differing ethnic groups and political views have been learning to give up something in order to reach the a higher goal. |
Это соглашение имеет большое значение и с точки зрения содержания, и как символ: это ощутимое свидетельство того, что в Боснии и Герцеговине партии, представляющие различные этнические группы и выражающие различные политические взгляды, учатся чем-то поступаться для достижения более высокой цели. |
The crisis had, however, been characterized by pronounced bilateralism, causing severe problems of coordination and differing standards of assistance, and undermining any multilateral capacity. |
систем. В то же время данный кризис характеризовался явно двусторонним характером, в результате чего возникали серьезные проблемы координации, применялись различные стандарты к оказанию помощи и разрушался любой многосторонний механизм. |
Different United Nations organizations allocate greatly differing proportions of their total assistance to the least developed countries based on decisions of their governing bodies regarding core resources and individual donor agreements for non-core resources |
Различные организации системы Организации Объединенных Наций выделяют наименее развитым странам весьма различающиеся доли в общем объеме их помощи, что обусловлено характером принимаемых их руководящими органами решений об основных ресурсах и особенностями соглашений с отдельными донорами в отношении неосновных ресурсов. |
He also expressed concern about the differentiation in the justice system, a system in which the differing strands - civil, police and military - gave the impression of a probability of impunity, since the same people were both the accused and the judges. |
Помимо этого, он выражает обеспокоенность по поводу разграничения полномочий в системе правосудия, в которой различные звенья - гражданские служащие, сотрудники полиции и военнослужащие - производят впечатление возможной безнаказанности, поскольку одни и те же лица одновременно являются и обвиняемыми, и судьями. |
In practice, it appeared that the South African courts took differing approaches, and one of them, for example, had ruled that some evidence obtained through torture was admissible, in a so-called concern for balance between exclusion and acceptance of the evidence. |
На практике южноафриканские суды, по-видимому, применяют различные подходы, и один из них, например, счел приемлемыми доказательства, полученные под пыткой, стремясь обеспечить так называемое равновесие между исключением и принятием доказательств. |
As a result of the lack of clarity regarding the role of UNOCI after the adoption of the Ouagadougou Agreement, OIOS also observed differing interpretations by the mission and Headquarters regarding the application of terms "support and accompany". |
В результате отсутствия ясности в отношении роли ОООНКИ после принятия Уагадугского соглашения УСВН также заметило различные толкования в отношении применения терминов «оказывать поддержку и сопровождать» со стороны миссии и Центральных учреждений. |
OIOS is of the opinion that these perspectives and differing interpretations of the supporting role of UNOCI in the context of the Ouagadougou Agreement are impacting its ability to implement its mandate and negatively affecting its contribution to the peace process. |
УСВН считает, что эти воззрения и различные толкования поддерживающей роли ОООНКИ в контексте Уагадугского соглашения сказываются на способности миссии осуществлять свой мандат и негативно отражаются на ее вкладе в мирный процесс. |
(b) Data on the immigrant population are generally based on differing national definitions concerning who is an "immigrant"; this affects international comparability of results; |
Ь) данные об иммигрантах, как правило, опираются на различные национальные определения, касающиеся того, кто является "иммигрантом"; это отрицательно сказывается на международной сопоставимости результатов; |
He regretted that other delegations did not understand that there were differing perspectives on the right to life and wished that it had been possible to submit a separate draft resolution on that issue. |
Оратор сожалеет, что другие делегации не понимают, что существуют различные подходы к рассмотрению права на жизнь, и надеется на то, что будет обеспечена возможность представить отдельный проект резолюции по этому вопросу. |
The fifth national census in the Sudan conducted from 22 April to 6 May 2008 received widely differing reactions around the country with some stating it had been successful and others complaining of underrepresentation of certain elements of the population. |
Пятая национальная перепись населения в Судане, проведенная 22 апреля - 6 мая 2008 года, вызвала самые различные отклики в стране, поскольку некоторые утверждали, что она была успешной, а другие жаловались на недопредставленность определенных категорий населения. |
Personal sanitation is still a highly sensitive issue across regions and cultures and differing perspectives about which sanitation solutions are acceptable must be taken into account regarding design, positioning and conditions for use of sanitation facilities. |
Проблема обеспечения соблюдения личной гигиены все еще остается крайне деликатной проблемой в различных районах и для различных культур, и поэтому при проектировании и размещении санитарных объектов и определении условий пользования ими необходимо учитывать различные перспективы приемлемости тех или иных решений в области санитарии. |
Although the States parties to the Treaty held differing priorities and views, he trusted that all shared the two goals of development for all through advanced technology and security for all through the reduction and ultimate elimination of the nuclear threat. |
Несмотря на то, что государства - участники Договора имеют различные приоритеты и мнения, он полагает, что все государства разделяют две цели - развития для всех за счет использования современной технологии и безопасности для всех за счет сокращения и в конечном счете ликвидации ядерной угрозы. |
[7] Bearing in mind differing interpretations of the form requirements under the Convention that result in part from differences of expression as between the five equally authentic texts of the Convention, |
[7] учитывая различные толкования требований в отношении формы в соответствии с Конвенцией, которые отчасти являются результатом различий в формулировках между пятью равно аутентичными текстами Конвенции, |
The note addressed the desirability and feasibility of preparing such model provisions, the differing considerations with respect to the procurement of services and the procurement of goods or construction, and the possible content of model statutory provisions. |
В записке рассматривались вопросы о целесообразности и возможности подготовки таких типовых положений, различные мнения относительно закупки услуг и закупки товаров или работ, а также возможное содержание типовых статутных положений. |
Assessment of exposure dynamics of surfaces of differing aspect (horizontal, sloping or vertical), and identification of the extent to which different materials can be considered to be sheltered; |
с) оценка динамики воздействия на различные виды поверхности (горизонтальные, наклонные или вертикальные) и определение той степени, в какой различные материалы могут считаться укрытыми; |
The aim is an integrated policy which will take account of the differing responsibilities of those involved, particularly the relationships between Government and the individual, the various tiers of Government, and government and non-governmental organizations. |
Намечена цель разработки комплексной политики, в рамках которой будут учитываться различные обязанности всех участвующих сторон, в частности отношения между правительством и частными лицами, различными государственными органами, а также между правительством и неправительственными организациями. |
As to the third question, the term "peacekeeping forces" covered different types of force operating in different relationships with very different organizations which might have widely differing mandates, powers and structures. |
Что же касается третьего вопроса, то фраза «силы по поддержанию мира» охватывает различные виды сил, которые поддерживают различные виды отношений с весьма разнообразными организациями и могут иметь исключительно различные мандаты, возможности и структуры. |
Plans may be general (e.g. national) or specific (e.g. rural road safety), may involve differing time horizons, and may target high-risk groups (e.g. children's safety). |
Планы могут быть общими (например, национальные) или секторальными (например, обеспечение безопасности дорожного движения в сельских районах); они могут быть рассчитаны на различные сроки и ориентированы на определенные группы риска (например, обеспечение безопасности для детей). |
To what extent did the differing rules relating to the death penalty and the risk of torture influence the decision to extradite, rather than prosecute the individuals in Cameroon. |
В какой мере различные нормы, касающиеся смертной казни и угрозы применения пыток, повлияли на решение о том, чтобы выдать этих лиц, вместо того чтобы привлечь их к ответственности в Камеруне? |
Those who drew up the document took into account the international systems of military expenditures used by the United Nations, the North Atlantic Treaty Organization and the Stockholm International Peace Search Institute. Their purpose was to identify the differing calculation methods applied by these organizations. |
З. Для составления указанного выше документа учитывались различные международные методологии расчета военных расходов, применяемые Организацией Объединенных Наций, Организацией Североатлантического договора и Международным институтом по исследованию проблем мира в Стокгольме, в целях анализа различных методов расчета, существующих в каждой из этих организаций. |
The mission of the Foundation is to ensure that over the long term, the Web is accessible and useful to people from different cultures around the world with differing levels of language and literacy skills, including people with disabilities. |
Задача Фонда на долгосрочную перспективу заключается в обеспечении того, чтобы Сеть стала доступной для людей, представляющих различные культуры, и приносила им пользу повсюду в мире независимо от их языка и уровня грамотности, и в том числе инвалидам. |
Likewise, different regions are exposed to different types and levels of land degradation, and it is impossible to assess the vulnerability of populations and ecosystems to either climate change or land degradation solely on the basis of these differing levels of exposure. |
Аналогичным образом различные регионы подвержены разным типам и уровням деградации земель, в связи с чем невозможно оценить уязвимость населения и экосистем к изменению климата или деградации земель исключительно на основе этих различающихся уровней воздействия. |
Such measures shall be based upon an assessment of all relevant aspects, including the various benefits and disbenefits to health, environmental protection and sustainable development and the differing impacts on different environmental mediums. |
Такие меры основываются на оценке всех соответствующих аспектов, включая различные благоприятные и неблагоприятные факторы для здоровья, охраны окружающей среды и устойчивого развития и разнообразные виды воздействия на различные виды окружающей среды. |