Furthermore, casualization and contractualization have been means of lowering social income, and further reinforcing wage differentials among workers of different statuses and bargaining abilities. |
Более того, переход к нерегулярному труду и труду на основе временных контрактов стал средством понижения общественного дохода и дальнейшего усиления разницы в зарплате между трудящимися с различным статусом и разной способностью к переговорам с работодателями. |
The inventive method for operating a power generating cycle consists in modifying the thermodynamic condition of a working medium in a circuit by means of the osmotic pressure difference at different temperatures. |
Заявлен способ работы энергогенерирующего цикла, функционирующего за счет изменения термодинамического состояния рабочего тела в контуре за счет разницы осмотических давлений при разных температурах. |
They implement commands, that closely reflect ideology of concrete system, and often these packages use different key bindings and user interface, that match ideology of DVCS. |
Для поддержки конктретных реализаций распределнных систем контроля версий были созданы отдельные пакеты, которые реализовали поддержку специфической системы, с учетом разницы в идеологии и командах. |
A risk-free type of trading where the same instrument is bought and sold simultaneously in two different markets in order to cash in on the difference in these markets. |
Лишенная риска торговля, когда одни и те же финансовые документы продаются и покупаются одновременно на двух разных рынках для получения дохода за счет разницы на этих рынках. |
The decision taken by the Commission to eliminate regression analysis and square-root weighting in the calculation of the margin had already gone a long way to addressing the imbalance between the margin levels for different Professional grades. |
Принятое Комиссией решение об отказе от применения метода регрессионного анализа и использования в качестве весов величин квадратных корней при исчислении разницы уже в значительной степени способствовало сокращению диспропорции в размерах разницы для различных классов категории специалистов. |
The Advisory Committee is of the view that an explanation of the reasons for the variances under the different expenditure categories should also be provided, including an explanation of whether they are attributed to volume or nominal/statutory changes. |
Консультативный комитет считает, что необходимо также дать разъяснение причин разницы по разным компонентам расходов, включая разъяснение того, вызваны ли они объемом изменений или номинальными/нормативными изменениями. |
In the New Jersey data, which is different, because it'snot just fatal crashes, but all crashes in New Jersey that arereported, it turns out that there is a 10 percent difference ininjuries, but generally they're the minor injuries. |
В данных Нью-Джерси, отличающихся от моих потому, что этоаварии не только со смертельными случаями, а вообще все аварии вНью-Джерси, которые были зарегистрированы. Оказалось, что есть 10%разницы в повреждениях, хотя, как правило, это небольшиеповреждения. |
a. Inter-grade salary differentials sufficient to reflect appropriately the different levels of duties and responsibilities of posts at each grade as determined by application of the Master Standard for classification; |
а. установления разницы между ставками окладов для соседних классов, достаточной для надлежащего учета различных уровней ответственности и функций на должностях каждого класса, определенных посредством применения Эталона классификации; |
A question-and-answers session allowed participants and speakers to discuss such issues as global cooperation between agencies and how it could take place as well as obstacles ranging from time zones to different national educational curricula and policies. |
На заседании, отведенном на вопросы и ответы, участники и ораторы обсудили такие вопросы, как сотрудничество между учреждениями во всем мире и возможные пути организации такого сотрудничества, а также различные проблемы от разницы в часовых поясах до различий в национальных учебных планах и программах. |
In the Demographic and Health Survey carried out in 1997, the estimates among the different provinces ranged from 23.5 per cent in Zambezia province to 86.5 per cent in the city of Maputo. |
Данные обследования демографического положения и состояния здоровья населения, проведенного в 1997 году, показывают, что величина показателя разницы между различными провинциями изменялась в пределах от 23,5 процента в провинции Замбезия до 86,5 процента в городе Мапуту. |
There is no architectural difference between DDR SDRAM designed for different clock frequencies, for example, PC-1600, designed to run at 100 MHz, and PC-2100, designed to run at 133 MHz. |
Надо заметить, что нет никакой разницы в архитектуре DDR SDRAM с различными частотами, например, между PC1600 (работает на частоте 100 МГц) и PC2100 (работает на частоте 133 МГц). |
CEDAW expressed concern about high unemployment of women, the concentration of women in lower-paying and informal sectors, the wage gap between women and men, and about the different retirement ages for women and men. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу положения женщин на рынке труда, чрезмерной концентрации женщин в секторах низкооплачиваемого труда, а также в неформальном секторе, разницы в оплате труда между мужчинами и женщинами и неодинакового возраста выхода на пенсию мужчин и женщин. |
I don't see why the Philharmonic would be any different. |
Не вижу разницы с филармонией. |
I don't see why Windsor should be any different. |
Не вижу разницы в Виндзоре. |