Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода Различного рода

Примеры в контексте "Different - Различного рода"

Примеры: Different - Различного рода
In reaching this conclusion, the Court stated that the determination of the "reasonable time", which can't go beyond the 2 years limit, involves taking into account different factors, concerning, inter alia, the distinctive features of the defects. Вынося данное заключение, суд заявил, что при определении "разумного срока", который не должен превышать двухлетний период, следует учитывать различного рода факторы, в частности, факторы, связанные с характерными особенностями дефектов.
The network is providing children and young people with extensive access to different kinds of information and helping to introduce into the national education system distance learning methods and a wide range of information services for pupils and other young people. Создание сети «...» предоставляет широкий доступ детей и молодежи к различного рода информации, содействует внедрению в систему образования методов дистанционного обучения, широкого комплекса информационных услуг для учащихся и молодежи Республики Узбекистан.
After a comprehensive school one may learn in a three-year general education secondary school and take the matriculation examination, or continue education in vocational schools of different types. После общеобразовательной начальной школы можно учиться в трехлетней средней общеобразовательной школе и сдавать экзамен на аттестат зрелости или продолжать образование в различного рода профессионально-технических училищах.
Due to their individual abilities and a keen understanding of the specifics of the native folklore, they make different kinds of variations and changes in their epics and legends, especially in their prose. Благодаря своим индивидуальным способностям и тонкому пониманию специфики родного фольклора они вносят различного рода вариации и изменения в свои дастаны и сказания, особенно в их прозаические формы.
There are different kind of detention areas used by the INS: their own facilities, contract facilities and local prisons with federal beds. Для содержания под стражей СИН использует различного рода учреждения: свои собственные учреждения, учреждения, действующие по контракту, и местные тюрьмы с помещениями для федеральных заключенных.
(a) Do gender differences in daily life expose women and men to different kinds of health risks? а) Подвергаются ли в повседневной жизни женщины и мужчины различного рода рискам для их здоровья в связи с существующими гендерными различиями?
She was subjected to different kinds of harassment and was finally "forced" to divorce the complainant. On 14 May 1999, the complainant married a Swedish citizen of Tunisian origin. Она подверглась различного рода преследованиям, и в конечном итоге ее "вынудили" развестись с заявителем. 14 мая 1999 года заявитель вступил в брак с гражданкой Швеции тунисского происхождения.
As is clear from section I, the case concerns a number of different issues and proposed activities: the energy and industrial park, the TES, the oil storage facility, and the oil and gas pipelines, among others. Как следует из раздела I, данное дело касается различного рода проблем и предлагаемых видов деятельности: промышленно-энергетического парка, ТЭС, нефтяного терминала, нефтегазовых трубопроводов и т.д.
Under the leadership of the Task Force for Relief, the Government, donor agencies and non-governmental organizations acted swiftly to build transitional shelters; 54,000 shelters have been built and are housing about 95 per cent of those who had been living in different types of emergency shelter. Под руководством Целевой группы по оказанию помощи правительство, учреждения-доноры и неправительственные организации приняли оперативные меры по сооружению временного крова; было построено 54000 временных помещений, в которых размещено около 95 процентов лиц, проживавших в различного рода временных приютах.
In other words, since human rights issues permeate various parts of society, such issues are to some degree involved in different kinds of proceedings before those authorities. Иначе говоря, как только вопросы прав человека распространились в различных слоях общества, такие вопросы в определенной степени сразу стали частью различного рода разбирательств в этих органах.
Since September 1997, the women of Ethiopia have witnessed changes of a different nature, some of which are directly linked to their legal rights and entitlement to challenge and change the discriminatory provisions against them. В период с сентября 1997 года в Эфиопии происходили различного рода изменения, некоторые из которых непосредственным образом касались юридических прав и возможностей женщин в плане аннулирования и изменения дискриминирующих их положений.
The challenge of implementing a strategy of this type requires, in every specific case, a coordinated effort on the part of the international community in the preparation of a range of different types of measures: political, diplomatic, economic, social and institutional. Задача осуществления стратегии такого рода требует, в каждом конкретном случае, скоординированных усилий со стороны международного сообщества в подготовке целого ряда различного рода мер: политических, дипломатических, экономических, социальных и институциональных.
Promotion of sustainable forest management at the field level for a range of different benefits linked to national forest and land-use plans has gained some impetus through the concept of model and demonstration forests. Определенный стимул поощрению устойчивого лесопользования на местах для получения различного рода благ, связанных с осуществлением национальных планов в области лесопользования и землепользования, придала концепция образцовых и учебных лесов.
Systematic efforts are made to achieve the best possible timeliness, including sending out reminders in various forms, the use of pre-filled questionnaires and supporting the use of different media for data transfer. Предпринимаются систематические усилия в целях максимального повышения своевременности данных, в том числе путем рассылки различного рода напоминаний, использования предварительно заполненных вопросников и поощрения использования различных способов передачи данных.
Deep towed vehicles are less complex than remotely operated and autonomous underwater vehicles, but are useful as platforms for a variety of different oceanographic instruments that measure biological, chemical and physical aspects of the ocean. Буксируемые глубоководные аппараты менее сложны, чем дистанционно управляемые и автономные аппараты, но представляют собой полезные платформы для установки различного рода океанографических инструментов, позволяющих осуществлять измерения биологических, химических и физических параметров океана.
This Committee, a standing consultative body which exchanges information and technical advice on issues relating to the different kinds of sanctions imposed by the Security Council, comprises the: В состав этого Комитета, который представляет собой постоянный орган для проведения консультаций, обмена информацией и оказания помощи по техническим вопросам, связанным с осуществлением различного рода санкций, введенных Советом Безопасности, входят представители:
Cybercrime and cybersecurity affect all aspects of the modern society, including the political, military and economic spheres and present security challenges of different nature (technical, developmental, economic, law enforcement, and national security). Такие явления, как киберпреступность и кибербезопасность, затрагивают все аспекты современного общества, включая политическую, военную и экономическую сферы, и создают проблемы безопасности различного рода (технического характера, в областях развития, экономики, правопорядка и национальной безопасности).
To carry out such tasks, the LAB provides different types of services, including vocational guidance, professional training, seminars, conferences and workshops on occupational hygiene and safety, job centres. В целях выполнения таких задач БВТ предоставляет услуги различного рода, включая профессиональную ориентацию, профессиональную подготовку, организацию семинаров, конференций и рабочих совещаний по гигиене и безопасности труда, обеспечение работы центров трудоустройства.
(b) Describes the role of each of the regulatory stakeholders - including regulatory authorities, standardization bodies, economic operators, conformity-assessment bodies and market-surveillance authorities - in managing risks that affect communities and organizations of different kinds. Ь) описывается роль каждого из субъектов нормативного регулирования - включая органы нормативного регулирования, организации по стандартизации, экономических операторов, органы по оценке соответствия и органы рыночного надзора - в управлении рисками, с которыми сталкиваются общины и различного рода организации.
The transparency and confidence-building measures for outer space activities set out in the report include, in particular, the exchange of different types of information relating to the space policy and activities of States, risk reduction notifications and expert visits to national space facilities. Меры транспарентности и укрепления доверия в области космической деятельности, изложенные в докладе, включают, в частности, обмен информацией различного рода о космической политике и деятельности государств, направление уведомлений в целях уменьшения риска и посещение экспертами национальных космических объектов.
It was important to know about religion, one's own religion and those of others, but it was more necessary when discussing religions not to confuse theology and philosophy, otherwise, there would be different levels of misunderstanding. Важно обладать определенными знаниями о религии - своей собственной религии и религии других, но еще важнее при обсуждении религии не смешивать теологию и философию, ибо это может привести к различного рода недоразумениям.
In May 1995, 28 per cent of families received different kinds of benefits, in May 1996, 30 per cent of families took advantage of benefits and in November 1996, only 18 per cent of families. В мае 1995 года 28% семей получали пособия различного рода, в мае 1996 года правом на получение пособий воспользовались 30% семей, а в ноябре 1996 года - лишь 18%.
The review found that the relationship of the United Nations system with the private sector has considerably evolved and almost all United Nations entities are engaging in different types of partnerships with businesses. В ходе обзора было установлено, что система Организации Объединенных Наций значительно расширила взаимодействие с частным сектором, и практически все учреждения системы Организации Объединенных Наций в настоящее время налаживают различного рода партнерские отношения с предприятиями.
Recognizes the efforts of the State of Chile to attend to the emergency, but recommends that the adoption of measures of various kinds needs to take into account the particular needs of persons with different forms of disabilities in warning procedures, evacuation and information and communications. высоко оценивает усилия государства Чили по принятию мер в связи с чрезвычайной ситуацией, однако рекомендует, чтобы при принятии мер различного рода обязательно учитывались особые потребности лиц, имеющих различные формы инвалидности, в процедурах предупреждения, эвакуации и предоставления информации и сообщений.
Different types of social safety nets directed at various groups, including women and children, are also incorporated in structural economic programmes. Программы структурной перестройки также предусматривают создание различного рода сетей социальной защиты уязвимых групп, включая женщин и детей.