Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода Различного рода

Примеры в контексте "Different - Различного рода"

Примеры: Different - Различного рода
The invention relates to advertising and information business and can be used in the form of displaying means for presentations and for different large-scale events. Решение относится к рекламно - информационному делу и может быть использовано в качестве демонстрационного средства для презентаций и различного рода массовых мероприятий.
Furthermore, it was noted that as UNICEF moved into new markets with different kinds of customers, it was required to tailor its efforts differently. Кроме того, было отмечено, что, поскольку ЮНИСЕФ вышел на новые рынки, взаимодействуя с различного рода клиентами, его действия должны быть соответствующим образом скорректированы.
The models cannot provide accurate predictions of the space environment several decades into the future, but they can evaluate the relative influences of different operational practices. Эти модели не обеспечивают точных прогнозов развития космической среды на несколько десятилетий вперед, однако позволяют оценить, какое влияние оказывает различного рода практика в этой области.
Climate change has already affected the ocean in many different ways, and the scale and extent of these impacts are expected to continue increasing. Изменение климата уже оказывает на океаны различного рода воздействие, и масштабы и степень такого воздействия будут, согласно ожиданиям, усугубляться.
Between summer 2008 and November 2010, engineers had inspected more than 50 hectares of contaminated territory and had found over 8,000 different explosive remnants. За период с лета 2008 года по ноябрь 2010 года саперными подразделениями проверено более 50 гектаров загрязненных территорий и обнаружено более 8000 различного рода взрывоопасных артефактов.
The small size of the country, its insularity and its strong dependence on external aid were among the factors that made the economy highly vulnerable to different types of hazards. К числу факторов, обусловливающих значительную уязвимость экономики страны к различного рода бедствиям, относятся небольшие размеры ее территории, ее островное положение и ее серьезная зависимость от внешней помощи.
A child is exposed to different kinds of risks, depending on age and development, hence the importance of a life course approach. Ребенок подвержен различного рода рискам в зависимости от его возраста и уровня развития, в связи с чем важное значение имеет работа с ним на протяжении всего периода его развития.
It was also highlighted that there is a trend of growing migration of indigenous peoples to urban areas, which is related to factors such as improved social services, enhanced economic opportunities, loss of traditional lands, environmental degradation, and conflicts of different types. Было также подчеркнуто, что все более массовая миграция в города населения, принадлежащего к коренным народам, обусловлена такими факторами, как улучшение социального обслуживания, расширение экономических возможностей, утрата исконных земель, ухудшение состояния окружающей среды и различного рода конфликты.
Although there are a greater number of Parties under the Stockholm Convention, there may be different concerns with respect to the listing of a substance. Хотя число Сторон Стокгольмской конвенции является более высоким, в связи с включением того или иного вещества в список, могут возникать различного рода обеспокоенности.
Active engagement with national stakeholders, in particular the private sector, was noted and the different activities of the FIU are highlighted in this regard. Отмечалось активное взаимодействие с национальными заинтересованными сторонами, в особенности, с частным сектором, и особо отмечались различного рода мероприятия, осуществляемые ПОФИ в этой связи.
The State shall protect public health and provide prevention and treatment facilities through the establishment of different types of hospitals and health-care institutions. Государство несет ответственность за состояние государственного здравоохранения, гарантирует средства его защиты и лечения населения посредством строительства различного рода больниц и учреждений здравоохранения .
While it was recognized that all graduated countries had continued to face high vulnerabilities to different kinds of shocks, they were also seen to experience continued economic and social progress after graduation. Хотя было признано, что все покинувшие категорию наименее развитых стран государства по-прежнему в высокой степени уязвимы перед различного рода потрясениями, отмечается также, что после выхода в них наблюдается неуклонный экономический и социальный прогресс.
During the recovery phase, agencies established thematic working groups, including for gender, which have helped to address the need for different kinds of support. На этапе восстановительных работ учреждения создали тематические рабочие группы, в том числе для решения гендерных проблем, что помогло им в удовлетворении потребностей в различного рода помощи.
As noted previously, Saudi Aramco received requests from various government agencies to provide different types of assistance and services that it considered went beyond the scope of its approved business plans, budgets and normal operations. Как отмечалось выше, "Сауди Арамко" получила просьбы от различных государственных организаций об оказании различного рода помощи и услуг, которые, по мнению компании, выходили за рамки ее утвержденных бизнес-планов, бюджетов и нормальных операций.
Accordingly, the level of allowances for families with children and the number of children covered by different types of services and care are being increased. При этом размеры выплат семьям с детьми, охват детей различного рода развивающими услугами и присмотром увеличиваются.
A different kind of revolution was taking place in Europe's former colonies in Asia, where native peoples had no desire to be ruled once more by Western powers, which had been so ignominiously defeated by Japan. Различного рода революции происходили в Азии, в бывших европейских колониях, где коренные народы не имели никакого желания, чтобы ими еще раз управляли западные державы, которые были так позорно поражены Японией.
The international community was beginning slowly to overcome its over-sensitivity with regard to the fundamental principles of sovereignty and non-interference in the internal affairs of States, thus enabling the United Nations to address different types of conflicts in a pragmatic way. Международное сообщество постепенно начинает избавляться от своей чрезмерной чувствительности в отношении основополагающих принципов суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств, что позволит Организации Объединенных Наций прагматически подойти к разрешению различного рода конфликтов.
My opinion is still that it is not enough to agree upon cooperation measures, by means of conventions, bilateral agreements, and political accords of a different nature, if such agreements are not coupled with consistent behaviour and a precise fulfilment of the obligations agreed upon. Я считаю, что все-таки недостаточно согласовать меры по сотрудничеству посредством конвенций, двусторонних соглашений и политических договоренностей различного рода, если такие соглашения не подкреплены последовательным поведением и точным осуществлением согласованных обязательств.
The UNICEF Extranet provides National Committees for UNICEF, Executive Board Members and selected NGOs and other UNICEF partners with access to different types of UNICEF-related information. Экстранет ЮНИСЕФ обеспечивает национальным комитетам содействия ЮНИСЕФ, членам Исполнительного совета и отдельным НПО и другим партнерам ЮНИСЕФ доступ к различного рода связанной с ЮНИСЕФ информации.
The Advisory Committee notes that, in accordance with the policy directives of the General Assembly, efforts have been made towards gender mainstreaming in the programmes of work of the regional commissions to different degrees. Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с директивными указаниями Генеральной Ассамблеи предпринимались меры различного рода по актуализации гендерной проблематики в программе работы региональных комиссий.
The objective of the codification, it was said, should be to bring the different kinds of unilateral acts together in a system of rules that would apply to all of them. Целью кодификации, как утверждалось, должно быть сведение воедино различного рода односторонних актов в рамках системы норм, которые применялись бы к ним ко всем.
UNDCP, with crucial inputs from many youth groups, community-based organizations and international organizations, is currently developing a series of practical handbooks and guides that give examples on how the principles described above might be put into practice in organizing different kinds of prevention interventions. В настоящее время ЮНДКП, используя необходимую информацию, получаемую от многочисленных молодежных групп, общественных и международных организаций, подготавливает серию практических пособий и руководств, в которых приводятся примеры того, как применять на практике вышеописанные принципы при организации различного рода профилактических мероприятий.
As mentioned above, ECLAC receives extrabudgetary contributions from various partners and donors, and can form associations with different kinds of institutions in projects of common interest falling within the priorities of its work programme. Как отмечалось выше, ЭКЛАК получает внебюджетные средства от различных партнеров и доноров и может создавать ассоциации с различного рода учреждениями в целях осуществления проектов, представляющих взаимный интерес и соответствующих приоритетам ее программы работы.
In the claim submitted by the social organizations named herein, reference is made to around one hundred different attacks against sugar refineries and the substantial material damage they caused. В уже упомянутом иске, представленном общественными организациями, приводится около ста примеров различного рода нападений на сахарные заводы, в результате которых этим предприятиям был причинен значительный материальный ущерб.
All the above will contribute to increased water stress, with different vulnerabilities in different parts of the region. Все вышеупомянутое станет причиной увеличения дефицита водных ресурсов и возникновения различного рода уязвимости в различных регионах и странах.