Austria recognizes, of course, that the principle of proportionality remains undetermined in its scope as long as no international judicial authority exists which could further develop and refine the concept of proportionality. |
Австрия, разумеется, признает, что принцип соразмерности остается неопределенным по своей сфере охвата, пока не существует никакого международного судебного органа, который мог бы дополнительно развить и доработать понятие соразмерности. |
Review existing codes - it may be better to further develop existing codes rather than developing new codes |
Разбор существующих кодексов: быть может, лучше не разрабатывать новые кодексы, а еще больше развить существующие |
To achieve national human resources development policy targets and develop such skills, a plethora of public and private organizations, including universities, polytechnics, schools, institutes for technical education and other lifelong learning institutions, has been engaged in the development of the required skills. |
Чтобы добиться целей национальной политики по развитию людских ресурсов и развить такие знания и навыки, целая плеяда государственных и частных организаций, включая университеты, политехнические институты, школы, технические учебные заведения и другие заведения непрерывного образования, занимается развитием требующихся знаний и опыта. |
This can help to jump-start the response, deliver early peace dividends and develop national capacities in key areas during the earliest phase, for example, by expanding essential services in health and education or rehabilitating essential infrastructure. |
Это может помочь быстро принять меры реагирования, получить скорейшим образом дивиденды мира и развить на самой ранней стадии национальный потенциал в ключевых областях, например благодаря расширению системы оказания основных услуг в сферах здравоохранения и образования или восстановлению основных объектов инфраструктуры. |
Thus no matter how hard we try and how many resources we devote to creating an atmosphere in which young people can develop to their fullest potential, we have not done enough. |
Поэтому, как бы мы ни старались и как бы много ресурсов мы ни выделяли на нужды создания атмосферы, в которой молодые люди могли бы в полной мере развить свой потенциал, этого недостаточно. |
If we can develop this, into, this could absorbed into ordinary science that we could approach with the scientific method and so on then our intelligence, capability of survival on planet Earth, would be increased. |
Если мы сможем развить это, сделать частью классической науки, применим научный подход, то наш интеллект, способность к выживанию на планете Земля, будут увеличены. |
(a) Find its appropriate place within the United Nations system and develop full cooperation within the United Nations family by exploring its untapped resources and acting as a true horizontal soft-power tool. |
а) найти соответствующее место и развить всестороннее сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций путем изучения своих неиспользованных ресурсов и действий в качестве горизонтального истинного инструмента мягкой силы. |
A set of reforms in primary and secondary education has been carried out since 2005 in order to provide everyone with equal opportunities to acquire education, lay foundations for 12-year education system, introduce the use of information technology in teaching process and develop creativity of students. |
С 2005 года проводится ряд реформ в области начального и среднего образования с тем, чтобы обеспечить каждого равными возможностями по получению образования, заложить основу для 12-летней системы образования, ввести использование информационных технологий в учебный процесс и развить творческие способности учащихся. |
The Council and its subsidiary bodies, including the regional commissions, can further develop these regional approaches and thus strengthen the role of the regional commissions as institutional conduits between the global, regional and national levels. |
Совет и его вспомогательные органы, включая региональные комиссии, могут развить эти региональные подходы и тем образом усилить роль региональных комиссий как институциональных каналов связи между глобальными, региональными и национальными уровнями. |
develop a consciousness of the status of the male and the female citizen, which will recognize and seek after the principles of gender equality, as a necessary element of democracy |
развить в себе осознанный подход к гражданскому статусу мужчины и женщины, ведущий к признанию принципов гендерного равенства как неотъемлемого элемента демократии, и к следованию этому принципу; |
The procedure had raised awareness of the Charter among the public, helped clarify and develop case law under the Charter, and ensured greater compliance with the Charter among States parties. |
Она повысила уровень информированности общественности о Хартии, помогла прояснить и развить прецедентное право в рамках Хартии и обеспечила более эффективное выполнение положений Хартии среди государств-участников. |
These evaluations have demonstrated their value in providing country offices with the analysis to make policy decisions, and they promise to help UNDP to further develop further its expertise in the various practice areas |
Эти оценки показали свою ценность в том, что они обеспечили страновые отделения аналитическими данными для принятия политических решений и в перспективе могут помочь ПРООН развить далее свой опыт в различных практических областях. |
Once children understand the physical differences with other groups, they then are able to become aware of the perspectives, attitudes, experiences shared by other ethnic groups, and finally develop the ability to take the perspective of other ethnic groups. |
Когда дети осознали свои физические отличия от других групп, они становятся в состоянии увидеть точки зрения, отношения и опыт разделяемые другими этническими группами, и наконец, развить способность мыслить с точки зрения людей других этнических групп. |
The foundational study begins with three seminars on the "Joy of Living", which teaches how meditation "can be used to calm the mind, open the heart, and develop insight." |
Базовое обучение начинается с З семинаров программы «Радость жизни», в ходе которой слушатели изучают, как использовать медитацию, чтобы «успокоить ум, открыть сердце и развить проницательность». |
The purpose of this plan is to support and care for girls who are at risk of social harms, prepare the ground for their education, employment, self-sufficiency and independence, identify and develop their potentials and talents and protect them against social harms. 301.1. |
Цель данного плана состоит в том, чтобы поддерживать и заботиться о девочках, подверженных риску социального зла, готовить почву для их образования, трудоустройства, самообеспеченности и независимости, определить и развить их потенциал и таланты, а также защитить их от угрозы социального вреда. |
Develop a country-wide injury surveillance, data collection and information management system by December 2006. |
Развить к декабрю 2006 года общенациональный мониторинг поражений, сбор данных и систему информационного обеспечения. |
Develop the policy capacity of ICSC over time, recognizing that it can only be achieved incrementally. |
Развить со временем директивный потенциал КМГС, признавая, что это может быть достигнуто только постепенно. |
Help develop empathy and compassion. |
развить в них чувство сопереживания и сострадания. |
She helps Tigre develop his powers. |
Помогает героям развить их способности. |
A habit you should develop if you hope to defend yourself against bigger, stronger opponents. |
Привычка, которую тебе следует развить, если хочешь защититься от противников крупнее и сильнее тебя. |
Short Description Aim of the training: Give knowledge and develop skills which raise effectiveness of decision-making in daily professional activity. |
Краткое описание Предоставить знания и развить навыки, повышающие эффективность процесса принятия решений в повседневной профессиональной деятельности. |
This helped develop a strong sense of identity with the statewide political community. |
Это помогло развить сильное чувство самобытности и создание политической общности в пределах всей страны. |
It helps to improve their self-image, develop communication skills and provide them with a sense of belonging. |
Она помогает молодежи поверить в себя, развить навыки общения и воспитать чувство сопричастности. |
She helped Nanjiro Echizen develop his skills and become a professional tennis player. |
Она тренировала Нандзиро Этидзэна, помогла ему развить свой талант и улучшить навыки и стать профессиональным игроком в теннис. |
TCKs move between cultures before they have had the opportunity to fully develop their personal and cultural identity. |
ДТК - дети, которые перемещаются между различными культурами, прежде чем они получат возможность в полной мере осознать и развить свою собственную культурную принадлежность. |