Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развить

Примеры в контексте "Develop - Развить"

Примеры: Develop - Развить
In order to overcome the trap and develop full capability of innovations, a developing country needs to implement the appropriate industrial policie, s which generally change along the process of development. Чтобы выбраться из этой ловушки и развить полноценный инновационный потенциал, развивающейся стране необходимо проводить соответствующую промышленную политику, акценты в которой в процессе развития, как правило, меняются.
The UKRC also offers advice to individuals or organisations on how to access, set up or improve mentoring and networking schemes to help women get support, develop skills and make contacts. ИЦСК также консультирует отдельных лиц и организации по вопросам доступа, создания и совершенствования программ наставничества и налаживания связей, чтобы помочь женщинам получить поддержку, развить свои навыки и установить контакты.
Building on community knowledge and resources, and working with tens of thousands of predominantly illiterate people, they facilitated the development of village-specific maps, evacuation plans and contingency strategies, and helped identify and develop the capacities of local authorities and volunteer taskforces. Опираясь на общинные знания и ресурсы и работая с десятками тысяч в основном неграмотных людей, они содействовали составлению карт конкретных деревень, планов эвакуации и стратегий действий в чрезвычайных обстоятельствах и помогли установить и развить потенциал местных властей и целевых добровольческих групп.
Germany invites all interested parties to engage in consultations and an open dialog on the general question of nuclear fuel supply security and welcomes all ideas which could further develop the MESP concept. Германия приглашает все заинтересованные стороны включиться в консультации и открытый диалог по общему вопросу о безопасности поставок ядерного топлива и приветствует любые идеи, которые позволили бы еще больше развить концепцию МППО.
It has always been the view of the government to first build the necessary social and political institutions and develop the human resources of the country before it assumes any international treaty obligations. Оно всегда считало, что сначала следует создать необходимые социальные и политические институты и развить людские ресурсы страны и только затем принимать на себя какие-либо обязательства по международным договорам.
This will require strong leadership and more resources to reform and develop the justice system, expand its accessibility to the population, and rid it of corruption and discriminatory laws, while also addressing the needs of the prison system. Для этого будут необходимы решительное руководство и дополнительные ресурсы, чтобы реформировать и развить систему правосудия, сделать ее доступной для населения и освободить ее от коррупции и дискриминационных законов, а также удовлетворить запросы пенитенциарной системы.
13.57 As explained in previous reports, children with special needs enjoy equal opportunity to receiving education in public sector ordinary schools and are provided with appropriate support and accommodations to help them develop their potentials. 13.57 Как было разъяснено в предыдущих докладах, дети с особыми потребностями пользуются равными возможностями для получения образования в общеобразовательных школах государственного сектора образования и получают надлежащую поддержку и размещение, чтобы они могли развить свои потенциальные возможности.
A number of steps had been outlined in the sixth report (pp. 17-18), but no mention had been made of educating women in vocational, technical and scientific fields or of providing special programmes for unemployed women to help them develop entrepreneurial skills. В шестом докладе (стр. 17 - 18) говорится о некоторых шагах, но не упоминается об образовании женщин в профессиональной, технической и научной областях или о разработке специальных программ для безработных женщин, с тем чтобы помочь им развить предпринимательские навыки.
This session provides us with an opportunity to continue strengthening the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and to further develop our thinking about the reform of the human rights treaty body system. Нынешняя сессия дает нам возможность и далее укрепить позиции Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и еще более развить наше понимание реформы системы договорных органов по правам человека.
The State Committee for Nature Protection and the Ministry of Justice should further develop the Law on the Protection of Ambient Air, and revise existing regulations and develop new regulatory documents for its implementation. Государственному комитету по охране природы и министерству юстиции следует развить положения Закона об охране окружающего воздуха, а также пересмотреть существующие положения и разработать новые нормативные документы по вопросам его осуществления.
She said that she could develop her ideas on this in approximately one month and would be pleased to submit them to the Chairperson in order to be taken into consideration in the revised version of the principles and guidelines to be drafted. По ее словам, она могла бы в течение одного месяца развить свои идеи, и ей было бы приятно ознакомить с ними Председателя, которая могла бы учесть их в новом пересмотренном варианте принципов и руководящих указаний.
The international community must help countries develop the democratic institutions that ensured long-term respect for human rights; help fragile democracies deliver on their citizens' hopes for a better life; and call countries to account when they retreated from their international commitments. Международное сообщество обязано помочь странам развить свои демократические институты, которые смогут обеспечить долговременное уважение прав человека; помочь неокрепшим демократиям оправдать надежды своих граждан на лучшую жизнь; и призвать страны к ответу в тех случаях, когда они отходят от своих международных обязательств.
In 1994, Chris Klaus founded Internet Security Systems (ISS) to further develop and market Internet Security Scanner, which later became Internet Scanner. В 1994 году, Chris Klaus (Крис Клаус) основал ISS, чтобы далее развить и найти рынок сбыта для Internet Scanner.
Neuroscientists have identified three components of altruism that anyone can develop as acquired skills: empathy (understanding and sharing the feelings of another), loving kindness (the wish to spread happiness), and compassion (a desire to relieve the suffering of another). Неврологи выделили три компонента альтруизма, которые каждый может развить у себя как приобретенные навыки: эмпатия (понимание и разделение чувств другого), милосердие (желание распространять счастье) и сострадание (желание облегчить страдания другого).
Within the framework of this project, we are seeking to halt the dehydration of the Dead Sea, build a joint airport and a joint water network with Jordan, and develop tourism infrastructure, at a cost of up to $5 billion. В рамках этого проекта мы стремимся остановить обезвоживание Мертвого Моря, построить совместный аэропорт и совместную водяную сеть с Иорданией и развить инфраструктуру туризма, на сумму до $5 миллиардов.
The Foundation's role in the initiative is to teach young people to administer first medical aid, develop the ability not to be lost in difficult life situations and be ready to come to the rescue. Миссия Фонда в рамках проекта - научить молодежь предоставлять первую медицинскую помощь, развить умение не теряться в трудных жизненных ситуациях и быть готовым прийти на помощь.
In view of the practical problems that the United Nations and the CSCE have to face, it is essential that we fully develop the potential of this agreement, as envisaged in the decisions reached at the Rome meeting of the Council of Ministers of the CSCE. Исходя из практических проблем, с которыми приходится сталкиваться ООН и СБСЕ, необходимо в полной мере развить потенциал этого соглашения, как это предусмотрено в решениях римской встречи Совета министров СБСЕ.
It also helped to refashion and to progressively develop the existing norms and principles, which had emerged in the distant past when the countries of Asia and Africa had no opportunity of making any contribution to the formulation of such norms and principles. Он также помог переделать и в значительной степени развить существующие нормы и принципы, сформулированные еще в далеком прошлом, когда у стран Азии и Африки не было возможности вносить какой-либо вклад в формулирование подобных норм и принципов.
Assistance to the host countries of existing refugees should be continued in order to help them develop their economies, for economic development would be crucial to the successful settlement of refugees and to the prevention of irregular migratory flows. Помощь странам, принимающим имеющихся беженцев, должна продолжаться, чтобы помочь им развить свою экономику, поскольку экономическое развитие будет важным для успешного расселения беженцев и предотвращения нерегулярных миграционных потоков.
In addition to reconciling humankind with nature, this Alliance aspires to establish in our countries a society that will allow present generations to fully develop their capabilities in all areas and that will ensure future generations a prosperous future. Помимо примирения Человека с природой этот Союз ставит перед собой цель создать в наших странах общество, которое позволит нынешним поколениям полностью развить свои способности во всех областях и обеспечит процветание будущим поколениям.
To ensure their ownership of home-grown reforms, countries should develop the intellectual capacity to design their own reforms at a pace that is in accord with their cultural, political, social and economic environment. Для принятия надлежащей ответственности за проведение отечественных реформ странам следует развить интеллектуальный потенциал в области самостоятельной разработки реформ темпами, соответствующими их культурным, политическим, социальным и экономическим условиям.
To that effect, he deems it absolutely necessary to create and develop a new individual and collective awareness of the need to find a solid balance between the rights of the individual and his/her social duties or responsibilities. Для этого, как ему представляется, абсолютно необходимо сформировать и развить новое индивидуальное и коллективное осознание необходимости поиска прочного равновесия между правами человека и его/ее социальными обязательствами или обязанностями.
Of crucial importance was to re-establish security in that part of the Yugoslav territory and to preserve and develop its multi-ethnic nature, with full respect for the human and civil rights of all citizens, including members of the Albanian ethnic community. Чрезвычайно важно восстановить безопасные условия в этой части югославской территории, а также сохранить и развить ее многоэтнический характер при полном уважении прав человека и гражданских прав всех ее жителей, в том числе членов албанской этнической общины.
There can be not the slightest vacillation and change in the rock-firm faith and will of the Government and people of the Democratic People's Republic of Korea to safeguard, consolidate and develop to the last the Korean-style socialism chosen and built by the Korean people themselves. Не может быть и речи о малейших колебаниях и изменениях в твердой позиции и решимости правительства и народа Корейской Народно-Демократической Республики защитить, укрепить и развить до конца корейскую модель социализма, избранную и построенную самим корейским народом.
The United Nations, which is the repository of the universal conscience, must adapt to these changing realities and develop the capacity to act, often with urgency, in the service of peace and to respond appropriately to the legitimate aspirations of humankind. Организация Объединенных Наций, являющаяся олицетворением общечеловеческой совести, должна адаптироваться к этим изменяющимся реальностям и развить в себе способность действовать, зачастую в чрезвычайном порядке, на благо мира и должным образом откликаться на законные чаяния человечества.