Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Выработать

Примеры в контексте "Develop - Выработать"

Примеры: Develop - Выработать
Civil society must develop new entrepreneurial skills with respect to the multiple layers of actors at the international level and with respect to Governments and national institutions, and come forward with considered judgements about what was wrong and with blueprints for change. Гражданское общество должно выработать новые навыки взаимодействия с различными группами партнеров на международном уровне, а также с правительствами и национальными учреждениями и предлагать обоснованные суждения о том, что является ошибочным, и программы в отношении перемен.
Trade information services will develop e-learning solutions in the field of trade information management and the effective research and utilization of trade intelligence; Предоставление торговой информации позволит выработать различные формы электронного обучения по вопросам управления торговой информацией, проведения эффективных научных исследований и использования торговой информации;
Much remains to be done, however, for example to (a) embed IFRS within systems and reporting processes; (b) build up understanding of IASB standards, their principles, scope and shortcomings; and (c) develop common sector practice. В то же время предстоит сделать еще очень многое, например: а) увязать МСФО с системами и процедурами отчетности; Ь) углубить понимание стандартов МСФО, лежащих в основе их принципов, сферы применения и недостатков; и с) выработать единую отраслевую практику.
UNICEF continues its work with The Alliance of Youth CEOs, developing a new guidance document on environmental health, which will help youth leaders develop skills to take local action to address the impact of environment problems, including climate change, on children's health. ЮНИСЕФ продолжает свою работу с Союзом руководителей молодежных организаций, разрабатывая новый руководящий документ по оздоровлению окружающей среды, который поможет молодежным лидерам выработать навыки принятия местных мер для решения проблемы воздействия проблем окружающей среды, в том числе климатических изменений, на здоровье детей.
The Department of Management accepted the recommendation of OIOS that it develop a strategy for adequate and timely recruitment of subject matter experts and consider issuing instructions to all departments for the mandatory release of subject matter experts to the Umoja project. Департамент по вопросам управления согласился с рекомендацией УСВН о том, что ему следует выработать стратегию, обеспечивающую адекватный и своевременный набор профильных экспертов, и рассмотреть вопрос об издании адресованных всем департаментам инструкций об обязательном выделении профильных экспертов для проекта «Умоджа».
Continue to mobilize resources to prevent buildings in bad condition from further deteriorating; prepare a comprehensive long-term asset management plan for its buildings in need of repair, as identified in the valuation report; and develop an asset repair and maintenance policy Продолжать выделять ресурсы для предотвращения дальнейшего разрушения некондиционных зданий; разработать всесторонний план долгосрочного управления имуществом применительно к требующим ремонта зданиям, указанным в отчетах об оценке; и выработать принципиальный подход к обслуживанию и ремонту объектов недвижимости
The Permanent Forum recommends that States engage in an inclusive and participatory process to ensure food sovereignty and security, in accordance with the principles of free, prior and informed consent, and develop standards and methodologies and cultural indicators to assess and address food sovereignty. Постоянный форум рекомендует государствам включиться в открытый для всех всеобъемлющий процесс, направленный на обеспечение продовольственного суверенитета и продовольственной безопасности в соответствии с принципом свободного, предварительного и осознанного согласия, и выработать нормы, методологии и культурные показатели для оценки и обеспечения продовольственного суверенитета.
Participants emphasized that in order to find a balance between the need for accurate analytical work and the need to respect confidentiality, the Team of Specialist on Forest Products Statistics should consider this issue and develop recommendations in this regard. Участники подчеркнули, что в целях обеспечения баланса между необходимостью проведения аналитической работы и необходимостью обеспечения конфиденциальности Группе специалистов по статистике лесных товаров следует рассмотреть этот вопрос и выработать соответствующие рекомендации.
Since recommendations to the responsible authorities following the visit currently remain confidential until their publication in the Annual Report, the NPM should develop a strategy for presenting its visit reports to the authorities for timely publication and distribution and for using them as a platform for dialogue. Поскольку рекомендации ответственным органам власти по итогам посещений в настоящее время не разглашаются до их опубликования в ежегодном докладе, НПМ следует выработать порядок представления органам власти своих докладов о посещениях для своевременного опубликования и распространения, а также для их использования в качестве платформы для диалога.
On this basis, the Regional Bureau for Africa should develop a strategy for engagement with regional institutions, including mechanisms for systematic consultation between UNDP and the regional institution and between units within UNDP engaging with the same institution. На этой основе Региональное бюро для Африки должно выработать стратегию взаимодействия с региональными учреждениями, включая механизмы проведения систематических консультаций между ПРООН и соответствующим региональным учреждением, а также между подразделениями в рамках ПРООН, взаимодействующими с тем же учреждением.
A "Guide to Commodity-based Export Diversification and Competitiveness Strategies in Africa" has been finalized to help the countries develop a holistic approach to addressing supply-side and competitiveness issues in the commodity sector for export development. Для того чтобы помочь странам выработать комплексный подход к устранению проблем предложения и конкурентоспособности, мешающих развитию экспортного сырьевого сектора, было завершено "Руководство по диверсификации сырьевого экспорта и стратегиям повышения конкурентоспособности в Африке".
Countries making use of the options of skipping one year can develop other calendars, e.g., data could be collected during the whole reporting year, nine months can be used for the validation of data and publication can take place the during last three months. Страны, которые используют варианты с пропуском одного года, могут выработать другие графики: например, можно было бы в течение всего отчетного года вести сбор данных, потратить на подтверждение данных девять месяцев, а публиковать их - в течение последних трех месяцев.
The Group also believed that regional summits for indigenous women and people should be encouraged, in order to address the issue of mass media and develop communications policies designed to protect human rights and the rights of indigenous people. Группа считает также, что следует содействовать проведению региональных встреч на высшем уровне по вопросам женщин и коренных народов для того, чтобы решить вопрос с распространением информации в СМИ и выработать политические решения по информированию населения с учетом прав человека и прав коренных народов.
Countries should develop an integrated approach to the special nutritional, reproductive health, education and social needs of girls and young women, as such additional investments in adolescent girls can often compensate for earlier inadequacies in their nutrition and health care. Страны должны выработать комплексный подход к удовлетворению особых потребностей девочек и девушек в области питания, репродуктивного здоровья и социальных потребностей, поскольку такие дополнительные капиталовложения в развитие девушек зачастую могут компенсировать наблюдавшуюся до этого неадекватность их питания и охраны здоровья.
(a) Owing to the fact that there is a lack of trained communication experts globally and in particular in developing countries, the organizations of the United Nations system should develop a systematic approach to training. а) В силу нехватки квалифицированных экспертов по коммуникации в глобальном масштабе, и в частности в развивающихся странах, организациям системы Организации Объединенных Наций следует выработать систематический подход к подготовке кадров.
The peoples of the Middle East must develop confidence that the political conflicts that surely will remain are going to be settled - and settled equitably - without resort to force or the threat of force... (ibid., para. 151). Народы Ближнего Востока должны выработать уверенность в том, что политические конфликты, которые, несомненно, еще надолго сохранятся, будут урегулированы, и урегулированы справедливо, без применения силы или угрозы силой (там же, пункт 151).
Certain sanctions committees performed virtually judicial functions in order to determine whether the relevant sanctions regimes had been violated; for that reason, those committees must develop coherent judicial precedents and must respect the right to a defence of the States accused of violating the sanctions. Некоторые комитеты по санкциям выполняют, по существу, судебные функции для определения того, не нарушались ли соответствующие режимы санкций, в связи с чем эти комитеты должны выработать согласованные юридические принципы и уважать право на защиту государств, обвиняемых в нарушении санкций.
No one bothers to pursue the crucial questions: How do we develop the necessary political will, and how can we mobilize the needed resources? И никто не пытается разрешить важнейший вопрос: каким образом выработать необходимую политическую волю и каким образом обеспечить мобилизацию требуемых ресурсов?
The United Nations peacekeeping missions in Liberia and Sierra Leone, the United Nations Office in Guinea-Bissau and the Mission in Côte d'Ivoire should develop a coherent approach to regional and cross-border issues. Миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Либерии и Сьерра-Леоне, Отделение Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау и Миссия в Кот-д'Ивуаре должны выработать согласованный подход к региональным и трансграничным проблемам.
But the Secretary-General's careful and well-balanced statements demonstrate that we can develop such middle ground, and we hope that the Security Council will build on the Secretary-General's statements. Но осторожные и сбалансированные заявления Генерального секретаря показывают, что мы можем выработать такую общую платформу, и мы надеемся, что Совет Безопасности сможет принять последующие меры в развитие рекомендаций Генерального секретаря.
We recommend that the TED programme create a vision and a strategy for its work, as well as develop a communication strategy to secure good communication with beneficiaries and donors, both potential as well as existing. Мы рекомендуем программе ТОСР разработать концепцию и стратегию своей работы, а также выработать коммуникационную стратегию для обеспечения эффективной связи с бенефициарами и донорами, как потенциальными, так и существующими.
If we build on these fundamentals, I believe we can develop a new vision of global security: a vision that respects human rights while confronting the threats of our age - including the threat of terrorism. 34 Я считаю, что, опираясь на эти основополагающие принципы, мы можем выработать новую концепцию глобальной безопасности - концепцию, в которой уважение прав человека сочетается с усилиями по устранению опасных угроз нашего времени, включая угрозу терроризма»34.
The Government of Reconciliation and National Unity believes that the best way of addressing the challenges of the twenty-first century is through effective multilateralism, based on respect for and recognition of nations and Governments, in order to establish new partnerships and develop common strategies and policies. Правительство примирения и национального единства считает, что эффективная многосторонность, основанная на уважении к странам и правительствам и их признании, является наилучшим способом ответить на вызовы двадцать первого столетия, сформировать новые партнерские связи и выработать общие стратегии и политику
Determine the legal status of social services and institutions, develop a single mechanism for the provision of special social services, specify the rights and responsibilities of social workers, determine the authorities' sphere of competence, etc. определить правовой статус социальных служб и организаций, выработать единый механизм оказания специальных социальных услуг, установить права и обязанности социальных работников, определить компетенцию уполномоченных органов и так далее.
Develop the media relations policy and conduct personnel training for this purpose. Следует выработать принципиальный подход к связям со СМИ и обучать ему сотрудников.