Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Выработать

Примеры в контексте "Develop - Выработать"

Примеры: Develop - Выработать
The Secretary-General should develop guidelines, to be consistently applied in all future peace-keeping missions, governing how the United Nations should deal with such issues. Генеральному секретарю следует выработать руководящие принципы, в равной степени распространяющиеся на все будущие миссии по поддержанию мира и регулирующие подход Организации Объединенных Наций к этим вопросам.
For this reason, the institutionalization of the performance appraisal system was approached in an integrated manner by introducing, along with the system, new staff development programmes to provide career support, develop managerial and supervisory skills and promote attitudinal change. По этой причине вопросы практической реализации системы служебной аттестации рассматриваются на комплексной основе путем введения наряду с этой системой новых программ повышения квалификации персонала, с тем чтобы обеспечить поддержку развития карьеры, выработать навыки управления и руководства и содействовать изменению устоявшихся представлений.
The representative of the United States said it was essential that UNCTAD develop the fundamental analytical framework for reviewing Africa's trade and investment prospects, and her delegation looked forward to the 1998 Trade and Development Report in that connection. Представитель Соединенных Штатов Америки отметила, что ЮНКТАД должна выработать основу для фундаментального анализа торговых и инвестиционных перспектив Африки, и в этой связи делегация ее страны с интересом ожидает выхода Доклада о торговле и развитии за 1998 год.
The representative of an NGO suggested that international organizations should develop funding criteria to guide decision-making on financing of mining projects (Guyana). Представитель одной из НПО выразил мнение о том, что международным организациям следует выработать критерии финансирования, которые служили бы ориентирами при принятии решений по вопросам финансирования проектов в области добычи полезных ископаемых (Гайана).
The developing countries must develop a common position on, for example, whether there should be a new round of World Trade Organization (WTO) negotiations or whether a sectoral approach is preferable. Развивающимся странам следует выработать общую позицию в вопросе о том, например, следует ли проводить новый раунд переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) или отдать предпочтение секторальному подходу.
As the battle against drug abuse was clearly so far from achieving the expected results, it would be necessary to review progress at the national and international levels, set new targets, develop new strategies, bring the relevant instruments up to date and improve coordination. Поскольку борьба против злоупотребления наркотическими средствами, безусловно, далека от достижения намеченных результатов, следовало бы подвести итог на национальном и международном уровнях, наметить себе новые задачи, выработать новые стратегии, модернизировать применимые международные механизмы и улучшить координацию.
The National Gender Policy also states that: The extent to which various factors may act as barriers to improved gender equity in non-traditional courses will be ascertained, in order that GOB may develop strategies and resource agreements to overcome such impediments. В Национальной гендерной политике также указывается: Будут выявлены те масштабы, в которых различные факторы могут стать преградой к улучшению положения в области гендерного равенства в контексте курсов нетрадиционной профессиональной подготовки, с тем чтобы правительство Белиза могло выработать стратегии и мобилизовать ресурсы для преодоления указанных сдерживающих факторов.
We are convinced that new and innovative measures should be undertaken to enable African countries to meet the international development goals in education and at the same time develop the skills required by the new knowledge-based global economy. Мы убеждены в том, что следует принять новые и новаторские меры, с тем чтобы позволить африканским странам достичь международных целей в области развития образования и в то же время выработать навыки, необходимые в условиях новой глобальной экономики, основывающейся на знаниях.
My delegation would like to advance its view that the United Nations should first develop a standing contact mechanism with international financial institutions with a view to facilitating the mobilization of peacebuilding funds. Наша делегация хотела бы предложить свое мнение, согласно которому Организации Объединенных Наций следует сначала выработать постоянный механизм по поддержанию контактов с международными финансовыми институтами в целях содействия мобилизации фондов для миростроительства.
For the implementation of chapter V of the Convention, it is essential to enhance research, develop new insight and widely disseminate the results available in order to build a cumulative and collective body of knowledge. Для осуществления главы V Конвенции чрезвычайно важно активизировать исследования, выработать новое видение проблемы и обеспечить широкое распространение имеющихся результатов с целью наращивания общего и коллективного свода знаний.
The international community is therefore faced with new challenges in its fight against terrorism and must develop comprehensive strategies and take all appropriate action in an expeditious and effective manner to address new and more complex manifestations of terrorism. Поэтому международное сообщество сталкивается с новыми вызовами в своей борьбе с терроризмом, и оно должно - безотлагательно и эффективно - выработать всеобъемлющие стратегии и принять соответствующие меры для пресечения и ликвидации новых и более сложных проявлений терроризма.
The Department of Political Affairs has instituted a series of desk-to-desk meetings with AU counterparts, and I hope that we can build on this initiative to quickly develop a more comprehensive approach for the future. Департамент по политическим вопросам организовал серию межведомственных совещаний с партнерами из АС, и я надеюсь, что мы сможем развить эту инициативу с тем, чтобы оперативно выработать более комплексный подход на будущее.
The Royal Government should in a consultative manner develop and adopt the required sub-decree determining the procedures to reduce those land concessions exceeding 10,000 hectares and the specific exemptions to such reductions. Королевскому правительству следует на основе консультаций выработать и принять требуемые подзаконные акты, регламентирующие процедуры сокращения земельных концессий, размер которых превышает 10000 га, а также конкретные случаи изъятий из таких сокращений.
In order to solve this problem, it will be necessary to analyse the whole set of new challenges and threats and develop new approaches towards creating a credible and effective system for countering them. Для решения этой проблемы потребуется не только проанализировать весь комплекс новых вызовов и угроз, но и выработать подходы к созданию надежной, а самое главное, эффективной системы противодействия этим вызовам и угрозам.
These studies have recognized that the development agencies must develop a capacity and culture that enable them to work in "failed" and "weak" States, and not only in "normal" peacetime situations. В этих исследованиях было признано, что учреждения по вопросам развития должны создать возможности и выработать культуру, благодаря которым они могли бы осуществлять деятельность в "не оправдавших надежд" и "слабых" государствах, а не только в "нормальных" ситуациях мирного времени.
Through the Geneva Migration Group, I hope that we will be able to improve cooperation and develop a broader understanding of the activities undertaken by different agencies during the various stages of the migration cycle. Я надеюсь, что через Женевскую группу по вопросам миграции мы сможем повысить эффективность сотрудничества и выработать более широкое понимание основ деятельности, осуществляемой различными учреждениями на различных стадиях миграционного цикла.
EIGA recommends that CEN develop clearer means of communication about the nature of the standards and makes the provision of draft texts easier, particularly for non-members of CEN. ЕАПГ рекомендует ЕКС выработать более четкие способы связи, которые позволили бы сообщать информацию о характере стандартов и облегчили бы передачу проектов текстов, в особенности участникам, не являющимся членами ЕКС.
It is hoped that, on the basis of this paper and discussions at the seminar, participants might develop some practical recommendations to government agencies dealing with trade finance and promotion, and provide some guidance to international organizations active in this area. Мы надеемся, что настоящий документ и обсуждения на семинаре, возможно, позволят участникам выработать некоторые практические рекомендации для государственных учреждений, занимающихся финансированием и развитием торговли, и в определенной степени сориентировать международные организации, проявляющие активность в этой сфере.
The regional commissions should be closely involved in that exercise and develop a programme of work in support of the least developed countries in line with the new programme of action. Региональным комиссиям следует принять непосредственное участие в этой работе и выработать программу работы в поддержку наименее развитых стран в соответствии с этой новой программой действий.
It will increase mobilization of Member States, reinforce exchanges, increase technical and financial support and develop concrete actions which will contribute to the role played by heritage in economic development, the fight against poverty and peace-building. Оно позволит активизировать мобилизацию государств-членов, расширить обмены, усилить техническую и финансовую поддержку и выработать конкретные меры, которые будут способствовать тому, чтобы наследие играло свою роль в экономическом развитии, борьбе с нищетой и миростроительстве.
But, if the Annapolis meeting is to re-ignite a successful peace process, EU governments must first develop a common position on this issue. Но, чтобы встреча в Аннаполисе могла послужить началом возобновления успешного мирного процесса, правительства ЕС должны сначала выработать общую позицию по этому вопросу.
In connection with the support for intergovernmental processes, monitoring bodies and special procedures, the Secretary-General asked the High Commissioner to review the human rights machinery and develop recommendations on possible ways to streamline and rationalize it. В связи с вопросом о поддержке межправительственных процессов, органов по наблюдению и специальных процедур Генеральный секретарь предложил Верховному комиссару провести обзор механизма в области прав человека и выработать рекомендации о возможных путях его упорядочения и рационализации.
The Service will seek to enhance the operation of its functions, establish backup resources to provide operational support for critical systems and develop a coherent vision and information technology strategy that is consistent with the International Public Sector Accounting Standards and the enterprise resource planning system. Служба будет стремиться улучшить работу по выполнению своих функций, создать резервный потенциал для оперативной поддержки основных систем и выработать последовательную концепцию и стратегию в области применения информационных технологий, которая согласуется с Международными стандартами учета в государственном секторе и системой общеорганизационного планирования ресурсов.
While still in the early stages, the pilot country exercise will help the Group develop shared methodologies that will benefit rule of law efforts in other countries, such as joint assessment, strategy development and programming. Хотя экспериментальные страновые проекты пока еще находятся на ранних этапах разработки, их реализация позволит Группе выработать общие методики, которые впоследствии будут применяться в ходе осуществления программ укрепления законности в других странах, например, порядок проведения совместных оценок, планирования стратегий и составления программ.
States should urgently develop legislation to provide for legal protection in cases of gross human rights violations, and amend their national legislation to be consistent with international law and practice. Государствам следует безотлагательно выработать законодательство, предусматривающее юридическую защиту в случаях грубого нарушения прав человека, и внести в свое национальное законодательство поправки, приводящие его в соответствие с международным правом и практикой.