Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Выработать

Примеры в контексте "Develop - Выработать"

Примеры: Develop - Выработать
Today's imperatives are clear: promulgate sensible economic, energy, transport and environmental policies, address market failures, build capacity for technology transfer, and develop financial instruments that are appropriate for local circumstances. Сегодняшние императивы ясны: провозгласить здравую экономическую, энергетическую, транспортную и экологическую политику, исправить рыночные сбои, создать потенциал для передачи технологий и выработать финансовые инструменты, пригодные для местных условий.
In paragraph 34, UNODC agreed with the Board's recommendation that it develop solutions for IPSAS implementation and embed timely data entry and validation requirements into the business as a matter of urgency. В пункте 34 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено выработать решения в связи с переходом на МСУГС и в срочном порядке внедрить в практику обязательные требования относительно своевременного ввода и проверки данных.
It should develop a holistic approach that included consciences, morals and ethics in international relations, and a willingness to listen to the voices of the LDCs, and poor and vulnerable countries. Ей необходимо выработать целостный подход, в соответствии с которым нравственность, мораль и этика будут востребованы в международных отношениях, а также готовность слушать голоса НРС и бедных и уязвимых стран.
In the era of globalization, society must develop a new people-centred development paradigm founded in principles of human rights, equality, solidarity and sustainability. В эпоху глобализации обществу необходимо выработать новую, ориентированную на человека парадигму развития, основанную на принципах прав человека, равенства, солидарности и устойчивости.
To that end, the forum, with its free-flowing debate format, is expected to help develop ideas on how the Statistical Commission can best respond to the mandate contained in resolution 66/288, in terms of both substance and mechanism. В этой связи предполагается, что Форум, который будет проходить в формате свободной дискуссии, поможет выработать оптимальные подходы к выполнению мандата Статистической комиссии, определенного в резолюции 66/288, с точки зрения как существа, так и порядка работы.
To plan sessions more effectively, and to explore possibilities for streamlining, the Executive Body should develop a rolling plan for its meetings and the duration of the meetings. Для более эффективного планирования сессий и изучения возможностей оптимизации работы Исполнительному органу следует выработать скользящий план своих совещаний с указанием продолжительности совещаний.
(b) Conduct a study on the scope and causes of the phenomenon of children in street situations and develop a policy to reduce and prevent it. Ь) провести исследование по вопросу о масштабах и причинах феномена безнадзорных детей и выработать политику уменьшения распространенности этого явления и его предупреждения.
In the latter report, the Special Rapporteur recommended that States take steps to understand the nature of demand and develop measures to discourage it, based on accurate information and experience. В этом последнем докладе Специальный докладчик рекомендовала государствам заняться осмыслением характера такого спроса и выработать меры по противодействию ему, опираясь при этом на точную информацию и опыт.
The project, to be implemented from 2013 to 2015, will develop international definitions and methods for measuring entrepreneurship with a gender perspective, and pilot these methods in 10 selected countries, by adding a set of questions/module to planned surveys. Этот проект, рассчитанный на 2013-2015 годы, позволит выработать международные определения и методы для измерения предпринимательства с гендерной перспективой, а также опробовать эти методы в 10 отобранных странах путем добавления соответствующих вопросов или модуля в планируемые обследования.
Its goal is to raise awareness of equality and diversity among professionals in the French-speaking audio-visual media, in terms of both information content and editorial staff, so that they will develop a positive approach to those issues. Она призвана просвещать работников франкоязычных аудиовизуальных средств информации в вопросах, касающихся равенства и разнообразия, с точки зрения как информационного содержания, так и штатного состава редакций, чтобы они могли выработать позитивный подход к рассмотрению таких вопросов.
Governments should then develop policies that would support the set objectives and that would equally influence the development of a sound approach to the operations of tourism providers and the activities visitors. Затем правительства должны выработать политику оказания поддержки реализации этих целей, а это в свою очередь также повлияет на развитие, деятельность туристических фирм и поведение посетителей.
Gender-sensitive training is also required for men to introduce them to gender equality issues and develop their commitment to promoting increased participation of women in decision-making, including through identifying practical ways to support women's candidacies for public office. Необходимо также организовать подготовку мужчин по гендерным вопросам, с тем чтобы ознакомить их с проблемами гендерного равенства и выработать у них установку на содействие расширению участия женщин в управлении, в том числе путем выявления практических способов поддержки кандидатур женщин на выборах на государственные должности.
Many sanctions-related issues are of a cross-cutting nature and such a permanent central mechanism will be able to ensure better coordination of information and activities across all sanctions regimes, standardize procedures and develop uniform language and technical terminology. Многие вопросы, связанные с санкциями, носят «сквозной» характер, и такой механизм позволил бы обеспечить большую скоординированность информации и действий в рамках всех режимов санкций, стандартизировать процедуры и выработать единые формулировки и технические термины.
It also helped develop a renewed sense of ownership of the Convention, and more importantly, national responsibility among States Parties for actual implementation of obligations and compliance with the Convention. Она также помогла выработать обновленное чувство сопричастности к Конвенции и, что еще важнее, национальной ответственности среди государств-участников за практическое осуществление обязательств по Конвенции и ее соблюдение.
And finally, there is already an international consensus on MANPADS, in the United Nations General Assembly, which provides the CD with an opportunity to examine this issue and develop non-proliferation measures. И наконец, в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций уже имеется международный консенсус по ПЗРК, что дает возможность КР изучить эту проблему и выработать нераспространенческие меры.
Secondly, virtually all speakers agreed that we must develop a culture of communication and consultations at all levels among the Security Council, the Secretariat and the TCCs. Во-вторых, практически все ораторы согласились с тем, что необходимо выработать культуру связи и консультаций на всех уровнях между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска.
Still unresolved, Acosta proposed in 1916 that the United States occupy the disputed territory to allow engineers from each country to survey the boundary and develop a resolution. Акоста в 1916 году предложил США занять спорную территорию, чтобы позволить инженерам из двух стран обследовать границу и выработать совместную резолюцию.
While the creation of a voluntary fund had been suggested by some Member States, Canada believed that the matter required further study and that the Special Committee should develop an approach leading to consensus. Хотя некоторые государства предложили создать добровольный фонд, Канада считает, что этот вопрос требует дальнейшего изучения и что Специальный комитет должен выработать подход, который бы вел к достижению консенсуса.
The SPT recommends that the NPM increase its institutional visibility, design a strategy for making its mandate and work known to the general public and develop a simple, accessible procedure through which the general public can provide it with relevant information. ППП рекомендует НПМ обеспечить повышение своей известности как учреждения, выработать стратегию ознакомления общественности со своим мандатом и работой и установить простую доступную процедуру, в рамках которой общественность сможет сообщать ему соответствующую информацию.
An integrated approach is required, including special support to diversify exports, add value to commodity exports, build the associated supply capacity, manage commodity price volatility and develop a new generation of commodity financing schemes. Необходимо выработать комплексный подход, включая непосредственную поддержку усилий по диверсификации экспорта, увеличению добавленной стоимости экспортируемых сырьевых товаров, укреплению соответствующего производственно-сбытового потенциала, управлению факторами нестабильности цен на сырьевые товары и разработке нового поколения схем финансирования в сырьевом секторе.
In their effort to strengthen cooperation, OAU and UNHCR should develop a comprehensive strategy and plan of action with the following objectives: Стремясь укрепить взаимное сотрудничество, ОАЕ и УВКБ должны выработать всеобъемлющую стратегию и план действий для достижения следующих целей:
Typically, at the present time, issues relating to the use of land are the responsibility of a host of different organizations, none of which is in a position to take a holistic view or develop an approach that covers all related factors. В настоящее время вопросы, касающиеся землепользования, как правило, относятся к компетенции целого ряда различных организаций, ни одна из которых не в состоянии комплексно подойти к этой проблеме или выработать подход, который учитывал бы все соответствующие факторы.
Governments should institute, in cooperation with non-governmental youth organizations, travel and exchange programmes and work camps to help youth understand cultural diversity, develop intercultural learning skills and participate in the preservation of the cultural heritage of their societies. Правительствам в сотрудничестве с неправительственными молодежными организациями следует организовывать программы поездок и обменов и трудовые лагеря, участие в которых помогало бы молодежи понять многообразие культур, выработать навыки изучения обычаев и культуры других народов и приобщиться к делу сохранения культурного наследия своего общества.
If the United Nations can develop consensus on an agenda, its relationship with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization will naturally fall into place. Если Организация Объединенных Наций сможет выработать консенсус по повестке дня, ее отношения с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией наладятся естественным образом.
Here at the United Nations we must develop a concrete plan to meet the challenges of the next 50 years even as we celebrate the last 50 years. Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы должны выработать конкретный план для решения задач на следующие 50 лет даже уже сейчас, когда мы собираемся отмечать прошедшие 50 лет.