Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Выработать

Примеры в контексте "Develop - Выработать"

Примеры: Develop - Выработать
States could develop a compact with the private sector and other civil society actors around selected common goals, such as reducing recruitment costs and addressing the social impacts of migration for vulnerable groups. Государствам следует выработать договор с частным сектором и другими субъектами гражданского общества относительно отобранных общих целей, таких как уменьшение расходов по найму и урегулирование социальных последствий миграции для уязвимых групп.
In order to minimize discord stemming from differences in bureaucratic cultures and expectations, UNDP should develop a communication strategy that clarifies what it can and cannot do. В целях сведения к минимуму разногласий, вызванных различиями в культуре бюрократических процедур и ожидаемых результатов, ПРООН следует выработать стратегию информационного общения, разъясняющего, что она может обеспечить и что не в ее силах.
The Committee requests that the secretariat, along with Participating States of APTA, develop tools to measure the economic impact and implementation of the Agreement. Комитет рекомендует секретариату, а также государствам-участникам АПТА выработать инструменты для оценки экономического значения и осуществления Соглашения.
(b) Using the data from that database, develop a strategic plan for budgeting for and programming capacity-building services based on evidence-based decision-making. Ь) опираясь на данные из этой базы данных, выработать стратегический план составления бюджета и программ в области предоставления услуг по укреплению потенциала на основе процесса принятия обоснованных решений.
The Committee recommends that the State party review the Integrated Child Rights Policy and develop a comprehensive programme of action specifically targeting all offences covered under the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Комплексную программу обеспечения прав детей и выработать всеобъемлющую программу действий, конкретно направленную на борьбу со всеми правонарушениями, подпадающими под действие Факультативного протокола.
The programme provided multi-year funding which helped countries develop sustainable approaches to RHCS, including ensuring a reliable supply of reproductive health commodities and the enhancement of national capacities and systems. Программа предусматривает выделение многолетнего финансирования, которое позволило странам выработать устойчивые подходы к решению этой задачи, включая обеспечение надежного снабжения товарами для охраны репродуктивного здоровья и укрепление национальных систем и потенциала.
The first few weeks should not be overloaded, so that the Committee could develop a sense of how much time would be required for each item. Не следует создавать перегрузок в течение первых нескольких недель, с тем чтобы Комитет мог выработать определенный режим работы с учетом того, сколько времени потребуется для обсуждения каждого пункта.
The notion of development is only 60 years old and we can consciously through community actions develop a common vision for development. Понятие «развитие» существует всего лишь 60 лет, и мы можем осознанно - через работу в общинах - выработать общее видение развития.
It will help developing countries to formulate and manage successful research projects, and develop better tools to assess ecosystem services and their impacts on human well-being. Она поможет развивающимся странам готовить и осуществлять успешные проекты научных исследований и выработать более эффективные средства оценки экосистемных услуг и того, как они отражаются на благосостоянии человека.
In addition to trying to improve on the traditional approach, one could also "think outside the box" and develop a new paradigm. Помимо попыток улучшения традиционных методов можно было бы также "отбросить шоры" и выработать новую парадигму.
The United Nations must develop new mechanisms to protect the survival of our species and of all forms of life. Организация Объединенных Наций должна выработать новые механизмы защиты рода человеческого и всех форм жизни с целью их выживания.
The Liberian Timber Association should develop a procurement policy to commit its members to ensuring that only legally harvested timber is traded. Либерийской ассоциации производителей лесоматериалов следует выработать такую политику закупок, которая обязывала бы членов ассоциации следить за тем, чтобы торговать можно было только древесиной, вырубленной на законных основаниях.
Carson predicts increased consequences in the future, especially since targeted pests may develop resistance to pesticides and weakened ecosystems fall prey to unanticipated invasive species. Карсон прогнозировала, что в будущем последствия применения пестицидов усилятся, поскольку вредители могут выработать резистентность к пестицидам (англ.)русск., и ослабленные экосистемы окажутся уязвимыми перед непредсказуемой интродукцией инвазивных видов.
The participants welcomed the initiatives aimed at fostering in-depth discussions in those areas so that the Inter-sessional Ad Hoc Open-ended Working Group on Finance could develop concrete proposals for the Commission. Участники приветствовали инициативы, нацеленные на содействие проведению углубленных дискуссий в этих областях, с тем чтобы Межсессионная специальная рабочая группа открытого состава по финансовым вопросам могла выработать конкретные предложения для Комиссии.
It should draw away from bureaucratic negotiating styles and develop a policy, action-oriented format to address issues and maximize the potential for agreement. Ему следует отойти от бюрократического стиля переговоров и выработать общий, ориентированный на конкретные действия подход к решению проблем и максимальному использованию возможностей выработки договоренностей.
It should develop new, more effective machinery to coordinate actions aimed at enhancing respect for the norms of international law and ensuring the security and interests of all States. Она должна выработать новый, более эффективный механизм координации деятельности, направленной на повышение уважения к нормам международного права и обеспечения безопасности и интересов всех государств.
The international community should develop a comparative approach to the various minority rights situations in the Balkan region, in order to identify and offer solutions to real problems and to salute positive examples. Международному сообществу следует выработать сопоставительный подход к различным ситуациям с правами меньшинств в балканском регионе, чтобы определить и предложить решения реальным проблемам и положительно отметить позитивные примеры.
African countries should work together and develop a common vision, on the basis of which Africa's concerns can be placed on the international agenda. Африканские страны должны действовать сообща и выработать общее видение, на основе которого проблемы Африки можно будет включить в международную повестку дня.
However, at the same time, the Council suggested that the Commission should also develop an appropriate mechanism to defend sensitive sectors against sudden unbalanced disruptions. Однако в то же время Совет предложил Комиссии выработать соответствующий механизм защиты "чувствительных" секторов от непредвиденных диспропорций.
In response to the changing needs of the Member States, the United Nations must develop new forms of assistance which provide an effective response. ЗЗ. В ответ на меняющиеся потребности государств-членов Организация Объединенных Наций должна выработать новые формы помощи, которые давали бы эффективную отдачу.
Younger generations must develop a different approach to human values than those the world has witnessed in the former Yugoslavia during the last five years. Более молодые поколения должны выработать иной подход к человеческим ценностям по сравнению с теми подходами, которые мир наблюдал в бывшей Югославии в течение последних пяти лет.
It will provide an opportunity for all key stakeholders to collectively develop a better understanding of the information revolution and its impact on the international community. Она даст возможность всем ключевым партнерам совместно выработать лучшее понимание того, что представляют собой информационная революция и ее последствия для международного сообщества.
The booklet envisaged that country offices and headquarters units would conduct detailed reviews of internal purchasing practices and that UNDP would develop a strategy to implement recommendations arising from the reviews. В этой брошюре предусматривалось, что страновые отделения и подразделения штаб-квартиры должны тщательно проанализировать практику закупок товаров для их собственных нужд, а ПРООН следует выработать стратегию реализации вытекающих из анализа рекомендаций.
It would ensure a non-discriminatory approach and develop a uniform perspective, principles to which we have committed ourselves. Это позволит выработать недискриминационный подход и сформулировать единую позицию и тем самым соблюсти принципы, которым мы обязались следовать.
Furthermore, the State party should develop a national policy on children and an integrated legal approach to child rights. Кроме того, государству-участнику следует разработать национальную политику в области защиты детей и выработать комплексный подход к правовой защите прав ребенка.