Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Выработать

Примеры в контексте "Develop - Выработать"

Примеры: Develop - Выработать
That policy-makers at all levels, in focusing on family concerns, will develop an approach to social development which would synthetize and integrate diverse issues, in an interdisciplinary and multisectoral approach. что руководители всех уровней, сосредоточившись на проблемах семьи, сумеют выработать такой подход к социальному развитию, который позволил бы объединить и интегрировать различные вопросы на межведомственной и многоотраслевой основе;
It will provide a unique opportunity to shape the future of the information society and help develop an inclusive and universal approach to it, with the achievement of the Millennium Development Goals placed at the centre. Она явится уникальной возможностью для формирования будущих направлений развития информационного общества и поможет выработать в этой области единый и основанный на всеобщем участии подход, с уделением первостепенного внимания достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Many years of close acquaintance with the writers of different nations and the works of various national literatures inevitably led to the need to find and develop new methods of studying the peculiarities of each national literature. Долголетние близкое знакомство с писателями разных народов и произведениями различных национальных литератур неизбежно привело к необходимости выработать новую теоретическую точку зрения на изучение самобытности национальных литератур.
States should establish a method for the collection of disaggregated data, and develop indicators conforming to international human rights standards, for the purpose of identifying areas of discrimination and other relevant barriers. Государства должны выработать метод сбора дезагрегированных данных и разработать показатели в соответствии с международными нормами в области прав человека в целях выявления сфер, в которых наблюдается дискриминация, и других соответствующих барьеров.
Department of Management accepted the recommendation that it develop, in collaboration with the Office of Legal Affairs, an archives regime that meets the needs of internal and external stakeholders. Департамент по вопросам управления согласился с рекомендацией о том, что ему в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам следует выработать режим содержания архивов, который отвечал бы нуждам заинтересованных внутренних и внешних сторон.
The United Nations agencies should develop a systematic approach to training communications personnel, with discussions on the agenda for development and reform processes focusing on improved communications systems as a means of enhancing the Organization's effectiveness. Учреждения Организации Объединенных Наций должны выработать систематический подход к подготовке персонала в области коммуникации с обсуждением повестки дня в целях развития и процессов реформы, концентрируясь на совершенствовании систем коммуникации как средства повышения эффективности Организации.
To face these challenges, we should not merely react but develop the necessary concepts, strategies and initiatives that will enable us to exert a direct and vigorous influence on the shaping of the world of the future. Для решения этих проблем мы не должны просто реагировать на них; мы должны выработать необходимые концепции, стратегии и инициативы, которые позволят нам напрямую и энергично влиять на формирование будущего мира.
This and future policy dialogues, the President observed, provided an opportunity for the Council to help develop a shared understanding of issues and devise a broad policy orientation to address them. Нынешний и будущие диалоги по вопросам политики, отметил Председатель, позволяют Совету выработать общее понимание вопросов и определить в широком диапазоне направление политики для их решения.
The Committee further recommends that the State party take all appropriate measure to improve both the quantity and quality of reception facilities, and develop appropriate policies and programmes to facilitate the social reintegration of homeless persons. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры как для увеличения числа учреждений, принимающих бездомных, так и для улучшения условий в них, а также выработать соответствующую политику и программы для расширения возможностей бездомных в плане социальной реинтеграции.
With the Brahimi report, our Organization has undertaken a global exercise of reflection on the way in which it addresses conflict and we must develop a global international crisis-management strategy on the basis of this reflection. С опубликованием доклада Брахими наша Организация приступила к процессу осмысления в глобальных масштабах используемых ею методов урегулирования конфликтов, и мы должны выработать международную стратегию урегулирования кризисов на основе результатов этого анализа.
However, unless they quickly acquire modern business skills, access cheaper finance, acquire the relevant information technologies and develop good logistics in order to compete in the more open but more sophisticated markets, they will be at a disadvantage. Однако, если им не удастся быстро приобрести современные навыки предпринимательской деятельности, изыскать более дешевые источники финансирования, освоить соответствующие информационные технологии и выработать правильный способ ведения дел для того, чтобы конкурировать в условиях более открытых, но и более сложных рынков, они окажутся в проигрыше.
The parties absolutely must develop policies converging on the ultimate objective of the process, which is the holding of negotiations leading to the end of the occupation and the establishment of two States living side by side in peace. Стороны должны в обязательном порядке выработать политику, направленную на достижение конечной цели этого процесса, то есть на проведение переговоров, ведущих к окончанию оккупации и созданию двух государств, живущих бок о бок в обстановке мира.
From the perspective of the secretariat, a significant investment of time by secretariat staff continues to be necessary to help many members develop a sound understanding of the benefits, value and opportunities of enhanced partnership, as well as the expected roles and responsibilities of each member. По мнению секретариата, его сотрудникам по-прежнему придется затрачивать значительный объем рабочего времени для того, чтобы помочь многим членам выработать четкое понимание преимуществ, значения и возможностей расширенных партнерских связей, а также желательных функций и обязанностей каждого из членов.
It is proposed to review these experiences, discuss the transparency and accountability toolkit being developed at UN-HABITAT and develop guidelines in consultation with local authority partners; В рамках данной подтемы предлагается проанализировать накопленный опыт, рассмотреть разработанный ООН-Хабитат набор инструментов, направленных на обеспечение транспарентности и подотчетности, и выработать, в консультации с партнерами из числа местных органов власти, соответствующие руководящие принципы;
In particular, the Timorese Government and opposition must develop and implement a shared vision of what kind of country Timor-Leste should be and the way its democratic institutions should function. В частности, правительство Тимора и оппозиция должны выработать и претворить в жизнь общую концепцию того, какой страной должен стать Тимор-Лешти и как должны работать его демократические институты.
The Group of 77 and China deplored the fact that the Secretary-General's report had been submitted late, in an unedited version, which had not permitted it to thoroughly consider the report and develop a common position. Группа 77 и Китай выражают сожаление в связи с тем, что доклад Генерального секретаря был представлен с опозданием и в неотредактированном виде, что не позволило подробно рассмотреть его и выработать общую позицию.
The Commission should, however, develop a clear definition of unilateral acts of States having a legal effect, while at the same time ensuring that States enjoyed sufficient flexibility for acts of a political nature. Однако Комиссии следует выработать четкое определение односторонних актов государств, имеющих правовые последствия, при одновременном обеспечении государствам достаточной гибкости в том, что касается актов политического характера.
The Governing Council further agreed that the committee should develop a comprehensive and suitable approach to mercury, including a number of specified provisions, and that the committee should consider specific issues. Совет управляющих далее согласился, что комитет должен выработать комплексный и приемлемый подход к решению проблемы ртути, включая ряд конкретных положений, и что комитет должен рассмотреть конкретные вопросы.
The executive heads, through their participation in the CEB, should develop a common understanding of the differences between "official" and "working" languages as a coherent basis for better coordinating the use of languages and promoting multilingualism across the United Nations system. Исполнительным главам в рамках их участия в КСР следует выработать общее понимание различий между "официальными" и "рабочими"языками" в качестве согласованной основы для улучшения координации использования языков и поощрения многоязычия в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We urge the United Nations and its Member States to consider that model and develop effective means for Taiwan's participation in specialized agencies, including the United Nations Framework Convention on Climate Change and the International Civil Aviation Organization. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены рассмотреть такую модель и выработать эффективные способы участия Тайваня в специализированных учреждениях и механизмах, включая Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и Международную организацию гражданской авиации.
States should also consider and develop policies on the regularization and integration of migrants in irregular situations in order to reflect their contributions to the host societies and to provide better protection of their rights, including those to health and adequate housing. Государствам также следует изучить и выработать меры, касающиеся регуляризации и интеграции незаконных мигрантов и позволяющие отражать их вклад в принимающие общества, а также обеспечивающие лучшую защиту их прав, в том числе прав на здоровье и на достаточное жилище.
The Government and its partners should develop, through the International Police Coordination Board, a unified vision for police reform and definitive structure for the national police that addresses the requirements of both law enforcement and counter-insurgency. Правительству и его партнерам следует выработать с привлечением международного Координационного совета полиции единое видение реформы полиции и окончательной структуры национальной полиции, которая учитывала бы потребности как обеспечения правопорядка, так и борьбы с повстанцами.
To that end, European Union member States will have to assess the environmental status of their marine waters by 2012, and develop a programme of measures to achieve good environmental status by 2015. Для этого государствам - членам ЕС необходимо будет к 2012 году оценить экологическое состояние их морских акваторий, а к 2015 году выработать программу мер по достижению хорошего экологического состояния.
OIOS recommended that the United Nations Office at Geneva consult with the Procurement Division at Headquarters and develop performance benchmarks to use in work distribution and assessment of the adequacy of staffing levels at the Procurement and Contracts Unit. УСВН рекомендовало Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве проконсультироваться с Отделом закупок в Центральных учреждениях и выработать контрольные параметры результативности деятельности для использования их при распределении работы и анализе адекватности численного состава сотрудников в Группе закупок и контрактов.
Now that the cold war has ended, the United Nations and the world must design and develop a strategy to put an immediate end to the greatest threat to the world's security and stability today: the threat of drugs. Теперь, когда окончена "холодная война", Организация Объединенных Наций и весь мир должны выработать и развивать стратегию, призванную немедленно положить конец самой серьезной из опасностей, угрожающих сегодня безопасности и стабильности на планете, - опасности, связанной с наркотиками.