Английский - русский
Перевод слова Determined
Вариант перевода Определил

Примеры в контексте "Determined - Определил"

Примеры: Determined - Определил
Nevertheless, even though the Court of First Instance determined the Dutch law to be applicable, this did not answer the question of which rules of Dutch law were applicable. Однако, хотя суд первой инстанции и определил, что применению подлежит голландское законодательство, он не ответил на вопрос о том, какие именно нормы этого законодательства следует применять.
The court determined that the stay might extend to the debtor as to proceedings in other jurisdictions for the purposes of protecting property of the debtor that was located within the territorial jurisdiction of the United States. Суд определил, что положения об автоматическом приостановлении могут применяться к процессуальным действиям, начатым в отношении должника в других правовых системах, только с целью защиты имущества должника, находящегося в пределах территориальной юрисдикции Соединенных Штатов.
The UNEP Governing Council (in Decision 24/3) determined that the following are among the priority measures for reducing the risk to human health and the environment from mercury: Совет управляющих Программы ЮНЕП (в решении 24/3) определил, что следующие элементы входят в число приоритетных мер в области снижения риска воздействия ртути на здоровье человека и окружающую среду:
The Secretary-General had determined that approximately $185 million gross in associated costs would be required for the period 2008-2015, including some $38 million for the biennium 2008-2009. Генеральный секретарь определил, что на период 2008 - 2015 годов потребуется около 185 млн. долл. США брутто в виде сопутствующих расходов, в том числе порядка 38 млн. долл. США на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
The Committee has correctly determined that the established facts reveal violations both of the right of all persons to life and of the right of any person deprived of his or her liberty to humane treatment and due respect. Комитет верно определил, что установленные факты обнаруживают нарушения как права всех лиц на жизнь, так и права любого лица, лишенного свободы, на гуманное обращение и должное уважение его достоинства.
Furthermore, based on the latest trial schedule for 2010, the Tribunal has determined that some of the functions slated for termination in 2009 would need to continue until 30 September 2010 in order to maintain certain critical functions in support of the ongoing trials. Кроме того, исходя из самого последнего графика судебных процессов на 2010 год Трибунал определил, что некоторые функции, которые планировалось прекратить в 2009 году, потребуется сохранить до 30 сентября 2010 года для поддержания некоторых важнейших функций в поддержку ведущихся судебных разбирательств.
The Audit Committee had determined that the key area for consideration of accounting standards would be for investments and the specific accounting and reporting for retirement benefit plans, where there was no pertinent standard in IPSAS. Ревизионный комитет определил в качестве ключевой области, требующей рассмотрения стандартов бухгалтерского учета, инвестиции, а также специфический бухгалтерский учет и отчетность, связанную с программами выплаты пенсионных пособий, в отношении которых в МСУГС не предусмотрено никаких стандартов.
The Court of First Instance determined it had no jurisdiction over the case, since the goods were delivered in the UK and therefore a UK court should have jurisdiction over it. Суд первой инстанции определил, что он не обладает юрисдикцией в связи с данным делом, поскольку товары были доставлены в Соединенное Королевство и в связи с этим суд Соединенного Королевства должен обладать юрисдикцией по данному делу.
In addition, on 18 April, the Council determined the amount and adopted the Draft Law on Budget of Institutions of Bosnia and Herzegovina and International Obligations of Bosnia and Herzegovina for 2012 and submitted it to the Bosnia and Herzegovina Presidency. Кроме того, 18 апреля Совет определил объем финансирования и принял проект закона о бюджете институтов Боснии и Герцеговины и международных обязательствах Боснии и Герцеговины на 2012 год и представил его Президиуму Боснии и Герцеговины.
On the basis of that test, the tribunal determined that the claimant had to "show that India had both general control over [the entity] as well as specific control over the particular acts in question". На основе этого критерия арбитраж определил, что заявитель должен был «продемонстрировать, что Индия обладала как общим контролем над [образованием], так и специальным контролем в отношении конкретных рассматриваемых деяний».
As far as the "ordinary meaning" of treaty terms is concerned, the Court has, for example, determined in the Nuclear Weapons Advisory Opinion that "poison or poisonous weapons": Что касается «обычного значения» терминов договора, то Суд, например, в консультативном заключении по вопросу о ядерном оружии определил, что «боевые яды или отравляющие вещества»:
The people of Indonesia has determined "social justice for all the people of Indonesia" as one of the foundations of Pancasila, five basic principles, as well as national development for Indonesian people and nation. Народ Индонезии определил, что "социальная справедливость для всего индонезийского народа" является одной из основ Панкашила (пяти базовых принципов), а также национального развития индонезийского народа и государства.
It had scrutinized the national legislation and determined that many of the provisions of the Convention were already reflected there, and it was constantly monitoring the implementation of the Convention by local authorities and reviewing the application of the Convention in the work of the judicial bodies. Он тщательно изучил национальное законодательство и определил, что многие положения Конвенции уже нашли в нем свое отражение, и постоянно следит за реализацией Конвенции местными органами власти и применением положений Конвенции в работе судебных органов.
Moreover, this law determined the conditions for presentation of claims regarding annulled decisions on the forfeiture of property or the forfeiture or requisition of an object, as well as the manner of compensation and extent of the claim. Кроме того, этот закон определил условия подачи заявлений об отмене решений о конфискации собственности, конфискации или реквизиции какого-либо имущества, а также о способе компенсации и объеме требований.
The CHAIRPERSON said that the Committee had already adopted the text and determined where it should appear, and that it would take note of Ms. Schopp-Schilling's objection. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет уже принял текст и определил раздел, в который он должен быть включен, и что он примет к сведению возражение
The Economic and Social Council proceeded with the election of States Members of the United Nations to the Executive Board of the World Food Programme and determined the initial terms of office of the members of the Board in its decisions 1995/326, 1996/201, 1996/222 and 1996/298. Экономический и Социальный Совет провел выборы государств - членов Организации Объединенных Наций в Исполнительный совет Мировой продовольственной программы и определил первоначальные сроки полномочий членов Совета в своих решениях 1995/326, 1996/201, 1996/222 и 1996/298.
The city of New York has reviewed the issue of the timing of the required state legislation for alienation of Robert Moses Park and has determined when the legislation should be introduced so that it will most efficiently be passed by the State and supported by the community. Город Нью-Йорк рассмотрел вопрос о сроках принятия законодательным органом штата необходимого постановления по отчуждению парка им. Роберта Мозеса и определил момент, когда проект такого постановления следует внести на рассмотрение, с тем чтобы оно было наиболее эффективным образом принято штатом и поддержано жителями района.
The Court had further determined that "it is not a question of applying equity simply as a matter of abstract justice, but of applying a rule of law which itself requires the application of equitable principles". Суд также определил, что "это не вопрос осуществления принципа справедливости в абстрактном правосудии, но вопрос применения правовой нормы, которая сама требует соблюдения принципа справедливости".
On 18 February 1999, the European Court of Human Rights determined that, with regard to Gibraltar, the United Kingdom had violated article 3 of Protocol 1 to the European Convention on Human Rights, concerning the right to participate in European parliamentary elections. В постановлении от 18 февраля 1999 года Европейский суд по правам человека определил, что в отношении Гибралтара Соединенное Королевство нарушило статью 3 Протокола 1 к Европейской конвенции о правах человека, касающуюся права участвовать в выборах в Европейский парламент.
On the basis of the latest trial schedule for the biennium 2010-2011, the Tribunal has determined that some of the functions slated for termination in 2009 and in the biennium 2010-2011 would need to be extended until 30 June 2011. На основе последнего графика судебных разбирательств на двухгодичный период 2010 - 2011 годов Трибунал определил, что некоторые функции, выполнение которых было намечено прекратить в 2009 году и в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов, необходимо будет сохранить до 30 июня 2011 года.
In the ruling, the Court determined that certain articles of the Law on Federation Ministries were not in accordance with provisions of the Federation Constitution, and that education and cultural policy belonged to the competency of the cantons. В своем решении Суд определил, что некоторые статьи Закона о министерствах Федерации не соответствуют положениям Конституции Федерации и что политика в области образования и культуры относится к компетенции кантонов.
Since the parties had not chosen the law applicable to the contract, the arbitrator determined that Serbian law - thus the CISG, pursuant to Article 1 (1) - was applicable to the case. Поскольку стороны заранее не договорились о том, какое право применимо к их договору, арбитр определил, что к делу применимо право Сербии, а следовательно КМКПТ согласно ее статье 1 (1).
In its resolution 1649 (2005), paragraph 2, the Security Council determined which individuals would be subject to the provisions of paragraphs 13 to 16, for a period expiring on 31 July 2006; что в пункте 2 своей резолюции 1649 (2005) Совет Безопасности определил, на каких лиц будут распространяться положения пунктов 13 - 16 в течение периода, истекающего 31 июля 2006 года,
It appears to the Independent Audit Advisory Committee that the previous budget determined the extent of coverage in the internal audit workplan rather than the workplan determining the level of resources required in the budget. По мнению Независимого консультативного комитета по ревизии, предыдущий бюджет определил масштабы охвата работы в области внутренней ревизии, а не план работы, определяющий объем ресурсов, которые необходимо заложить в бюджет.
During its assessment, the Department of Safety and Security verified that a total of 38 national security staff were required and the Department determined that: В ходе своей оценки Департамент по вопросам охраны и безопасности подтвердил необходимость в 38 национальных сотрудниках по вопросам безопасности и определил, что: