Английский - русский
Перевод слова Determined

Перевод determined с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определяется (примеров 194)
The General Assembly had recently adopted a resolution on the subject that determined the competent office within the Secretariat. Недавно Генеральная Ассамблея приняла по этому вопросу резолюцию, в которой определяется надлежащее подразделение в Секретариате.
They called this new technology PageRank; it determined a website's relevance by the number of pages, and the importance of those pages that linked back to the original site. Они назвали эту новую технологию PageRank, актуальность сайта в ней определяется количеством и важностью страниц, которые ссылаются на сайт.
What was the minimum age at which a child could be arrested, and how was that age determined, if not on appearance alone? Каков минимально допустимый возраст ребенка для произведения ареста, и каким образом, помимо внешнего вида, определяется его возраст?
The composition of the review team shall be [subject to the consent of the State party under review] [determined through consultations with the State party under review]. Состав группы по обзору определяется [с согласия государства-участника, в отношении которого проводится обзор] [по результатам консультаций с государством-участником, в отношении которого проводится обзор].
The method of his/her regular summoning and fair examination is also determined (arts. 96 - 109). Определяется также обычный порядок их вызова и объективного проведения допроса (статьи 96-109).
Больше примеров...
Решительный (примеров 72)
Did you see how I walked out of here all determined? Ты видела, как я вышел отсюда такой решительный?
NEPAD constitutes a determined effort by Africans to take control of their own destiny through economic and social development based on principles of, and supported by mechanisms that aim to ensure, democracy, good governance and peaceful settlement of disputes. НЕПАД являет собой решительный шаг в рамках усилий африканцев стать творцами своей судьбы в процессе социально-экономического развития, который строился бы на принципах демократии, благотворного управления и мирного урегулирования споров и подкреплялся соответствующими механизмами.
As long as you're determined, and you work hard, you can be anything you want to be. Пока ты решительный, и упорно трудишься, ты можешь стать кем захочешь.
The Committee expressed its satisfaction that, in the course of the dialogue with the Committee, the representatives of the State party had manifested the determined political will of the Government to implement the Convention progressively. Комитет выразил удовлетворение по поводу того, что в ходе диалога с Комитетом представители государства-участника продемонстрировали решительный политический настрой правительства на прогрессивное осуществление Конвенции.
Very determined and awake. Очень решительный и бодрый.
Больше примеров...
Определяются (примеров 114)
I argued that television was a volatile industry... in which success and failure were determined week by week. Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль... где успех и провал определяются каждую неделю.
For many goals, the 1990 baselines are only now being determined. В отношении многих целей исходные данные за 1990 год определяются только сейчас.
The views of indigenous cultural communities on proposed activities were determined in a manner that was free from any external manipulation, interference or coercion. Мнения общин с коренной культурой в отношении предлагаемых мероприятий определяются таким образом, чтобы они были свободны от какого-либо внешнего давления, вмешательства или принуждения.
Mr. RANAZADRASARA (Madagascar) said that it was the National Institute of Statistics that determined policy and methodology with respect to the collection of statistical data. Г-н РАНАЗАДРАСАРА (Мадагаскар) говорит, что политика и методология сбора статистических данных определяются Национальным институтом статистики.
Time and length of breaks may be freely determined, except as regards young workers, who may not work for over four and a half hours without a break. Время и продолжительность перерывов для отдыха определяются произвольно, если речь не идет о молодых работниках.
Больше примеров...
Определены (примеров 189)
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the size of such a reserve fund has not yet been accurately determined. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что пока размеры такого резервного фонда точно не определены.
Subsequently, the United States Government released their Annual Global Report on Trafficking in Persons and determined the Maldives as a Tier 2 country. Впоследствии Правительство Соединенных Штатов выпустило свой ежегодный Доклад о торговле людьми в мире, в котором Мальдивы были определены в качестве страны второй категории.
In the offshoring cases reviewed, although benchmarks for service improvements were not determined, estimated cost savings were as follows: В рассмотренных случаях перебазирования на периферию, хотя контрольные показатели повышения качества обслуживания не были определены, экономия расходов оценивалась следующим образом:
Firstly, in contrast to the situation prevailing in many other countries, the IEC had no independent opportunity to advise the Government as to the feasibility of the chosen election dates, since the dates were determined well before the creation of the IEC. Во-первых, в отличие от условий, характерных для многих других стран, у НКВ не было объективной возможности консультировать правительство по вопросам о том, насколько реально было проведение выборов в установленные сроки, поскольку эти сроки были определены задолго до создания НКВ.
The programme had six regions, five of which were geographically determined and with the sixth "region" composed of countries in the 2005 round of the OECD/Eurostat PPP Programme. Программа включала шесть регионов, пять из которых определены географически, а шестой «регион» охватывал страны раунда 2005 года Программы ППС Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) Евростата.
Больше примеров...
Определить (примеров 119)
I am about this election more than pleased and would you even more determined impressions and experiences with the Bold describe here. Я об этом выборов более чем доволен, и вы определить несколько впечатлений и опыта работы с Bold здесь опишу.
The Board recommended that the review of the outstanding local Property Survey Board recommendations should be expedited to enable the value of UNTAC assets written off to be accurately determined for reporting to the General Assembly. Комиссия рекомендует ускорить проведение обзора остальных рекомендаций местного инвентаризационного совета, с тем чтобы можно было точно определить стоимость списанных активов ЮНТАК для представления данных Генеральной Ассамблее.
The Board is concerned that since no standard operational procedures existed to verify the contingent-owned equipment of the Maritime Task Force, the capability of the Force could not be properly determined. Комиссия обеспокоена тем, что в виду отсутствия типового порядка действий для проведения проверки имущества принадлежащего контингентам в оперативном морском соединении, невозможно было надлежащим образом определить возможности этого соединения.
In March 2013, the museum announced FCP had determined the locomotive would not return to the main line until 2015, and believed the outstanding work should be put out to external tender. В марте 2013 года музей объявил, что по мнению FCP Flying Scotsman не вернётся на главный путь до 2015 года, а исполнителя оставшейся части работы следует определить через публичный тендер.
However, the scope and applicability of the principle of universal jurisdiction outside the context of such treaties and outside such jurisdictional links is unclear and remains yet to be settled or determined. Однако охват и применимость принципа универсальной юрисдикции вне контекста таких договоров и вне таких юрисдикционных привязок неясны, и их еще только предстоит отрегулировать или определить.
Больше примеров...
Намерен (примеров 69)
You are clearly determined to ruin this special day for us. Ты точно намерен испортить наш день.
With Tracy determined to conceal the relationship with Hepburn from his wife, it had to remain private. Поначалу Трейси был намерен скрывать свои отношения с Хепбёрн от своей жены, поэтому они редко оставались наедине.
Côte d'Ivoire is strongly determined to do its very best in this area. Кот-д'Ивуар решительно намерен сделать все возможное в этой области.
I'm sorry, but I am determined to stop you from making a decision that could cost you your head. Простите, но я намерен удержать вас от решения, которое может стоить вам головы.
He was also determined to protect what he called "the liberty of the Church" from inroads by secular princes. Он также был намерен защитить то, что назвал «свободой Церкви», от посягательств со стороны светских властей.
Больше примеров...
Установлено (примеров 168)
The review determined that transactional processes in finance and human resource functions should fundamentally remain based in Santo Domingo, while the procurement function, the support unit for United Nations Volunteers, and staff counselling services should be entirely relocated to Port-au-Prince. В ходе обзора было установлено, что подразделения, занимающиеся обработкой финансовых операций и решением кадровых вопросов, должны в основном базироваться в Санто-Доминго, а подразделение по вопросам снабжения, группу поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций и службы по консультированию персонала следует полностью перевести в Порт-о-Пренс.
That decision further supplemented the Supreme Court's decision in the Hamdi v. Rumsfeld case, where the Court had recognized the right to detain individuals, including United States citizens, determined to be enemy combatants who had been captured in an active combat zone. Это решение было затем дополнено решением Верховного суда по делу Хамди против Рамсфелда, в котором суд признал право задерживать людей, включая граждан Соединенных Штатов, которые, как установлено, являются вражескими комбатантами, взятыми в плен в зоне активных боевых действий.
In addition, the budgeted acquisition of a closed-circuit television surveillance system was not carried out, as an assessment determined that the system was no longer required; Кроме того, предусмотренной в бюджете закупки системы видеонаблюдения не состоялось, поскольку по результатам проведенной оценки было установлено, что такой системы больше не требуется;
The committee has determined that for no less than one month, Dr. House will have his practice supervised by another doctor, to be designated by Dr. Cuddy. Комиссия приняла решение, что на срок не менее месяца, за практикой доктора Хауза будет установлено наблюдение, супервизора назначит доктор Кадди.
It was also determined from observation and the absence of any evidence to the contrary that there was no formalized control over purchasing inventory and implementing basic inventory management concepts such as re-order points and economic order quantities. На основании наблюдений и в отсутствие каких-либо доказательств обратного было установлено, что в Сувенирном центре не было какой-либо официальной системы контроля за товарными запасами и осуществлением основных концепций управления запасами, таких, как момент возобновления заказа и оптимальные размеры заказа.
Больше примеров...
Определено (примеров 84)
The exact number of internally displaced Iraqis is still not fully determined. Точное число внутренне перемещенных иракцев до сих пор не определено.
It was also determined that, contrary to the original plan, operating a central transport spare parts warehouse in Zagreb would be counterproductive from an operational point of view. Было также определено, что вопреки первоначальному плану с оперативной точки зрения использование центрального склада запасных частей для автотранспортных средств в Загребе будет контрпродуктивным.
It was subsequently determined that the estimate was insufficient because the workload estimates used as the basis for the computation pertained to only one session rather than the three annual sessions provided for in the resolution. Впоследствии было определено, что этой сметы было недостаточно, поскольку оценки рабочей нагрузки, использовавшиеся в качестве основы для расчета, касались лишь одной сессии, а не трех ежегодных сессий, предусмотренных в резолюции.
Other decisions, however, have determined that the reasonable time for giving notice of latent defects commenced at a time when the buyer should have discovered the defects, whether or not the buyer had actual knowledge of the defects at that time. Вместе с тем, в других решениях определено, что разумный срок для подачи извещения о латентных дефектах начинается с того момента, когда покупатель должен был обнаружить дефекты независимо от того, был ли покупатель фактически осведомлен о дефектах на тот момент времени102.
This includes some 79,103 FARDC combatants, plus the estimated number of combatants in armed groups that signed the Actes d'engagement, as determined through a mapping exercise by the Government and international partners in April. В их число входят 79103 комбатанта ВСДРК и некоторое число комбатантов из вооруженных групп, которые подписали акты об обязательствах, как это было определено благодаря картированию, проведенному правительством и международными партнерами в апреле.
Больше примеров...
Определена (примеров 62)
The actual impact of this process on geographical distribution can be only determined after OHRM releases the list of successful candidates in 2009. Реальная отдача от этого для географического распределения может быть определена только после опубликования УЛР списка успешно сдавших экзамены кандидатов в 2009 году.
Accordingly, application of the law of the assignor's location will result in the application of the law of a single jurisdiction and one that can be easily determined at the time of the assignment. Соответственно, применение закона местонахождения цедента приведет к применению права единой правовой системы, которая к тому же может быть легко определена в момент уступки.
"[(4) In case a receivable is confirmed or determined in a decision of a judicial or other authority, it may be modified only through a decision of that authority.]" [4) В случае, если дебиторская задолженность подтверждена или определена решением судебного или иного органа, она может быть изменена только решением этого органа.]
Cases where estimated losses were determined Случаи, когда была определена сумма потерь
Footnote 4 in the model certificate of compliance in annex 1, appendix 3, which refers to multi-temperature equipment states that "The test procedure is not yet determined within the ATP Agreement." В сноске 4 к образцу свидетельства о соответствии, приведенному в добавлении 3 к приложению 1, в котором речь идет о транспортных средствах с разными температурными режимами, говорится, что "процедура испытания в рамках Соглашения СПС еще не определена".
Больше примеров...
Определенный (примеров 41)
Work permits are only issued for a specific purpose and for a determined period. Разрешения на работу выдаются только с конкретной целью и на определенный период времени.
KH, D = humidity correction factor for diesel engines as determined in paragraph 4.2., based on cycle averaged intake air humidity КН, D = коэффициент поправки на влажность для дизельных двигателей, определенный в пункте 4.2 и основывающийся на усредненной влажности всасываемого воздуха
Article 3 stated the right to immigration into Ukraine to a permanent place of residence or for taking up work for a determined period, while article 8 laid down the right to engage in work. Статьей З предоставлено право на иммиграцию в Украину на постоянное место жительства или для трудоустройства на определенный срок, а статьей 8 - право на трудовую деятельность.
Benefit of pension is compensated for the participant that has reached retirement age based on the determined formulas. Существует определенный порядок выплаты пенсии участнику, достигшему пенсионного возраста.
The precondition for claiming such benefits is a required duration of past employment, which is equally determined for men and women as 25 years at least, and a specific age of the beneficiary. Предварительным условием для требования о выплате пенсии является необходимая положительность предыдущего периода работы, минимальная продолжительность которого для мужчин и женщин установлена в 25 лет, а также определенный возраст бенефициара.
Больше примеров...
Определен (примеров 52)
The extent of financial liability was only determined after they departed. Объем их финансовой ответственности был определен только после того, как они прекратили службу.
Article 70 of the Civil Law has determined 18 years of age for men and 16 for women as the minimum age for marriage. В статье 70 Гражданского кодекса минимальный возраст вступления в брак определен в 18 лет для мужчин и в 16 лет для женщин.
Now I know not if I only had the kit out, visiting or even'm determined! Теперь я знаю, если я не только в комплекте, или посещение even'm определен!
A Reference Dose (RfD) of 0.002 mg/kg/day was established based on the results of a ten year chronic feeding study in monkeys in which a NOEL was not determined and a LOEL of 0.2 mg/kg/day was established. Была установлена референсная доза (РД) 0,002 мг/кг/сут на основе результатов десятилетнего исследования хронического воздействия через рацион у мартышек, в котором УННВ определен не был, однако был установлен НУНВ 0,2 мг/кг/сут.
Once the functions have been defined based on needs, the level determined and the funding obtained, the senior officials are selected either from within or, more often, outside the Organization. После того как с учетом потребностей очерчен круг выполняемых функций, определен уровень поста и обеспечены финансовые средства, производится отбор старших должностных лиц либо в рамках Организации, либо (что происходит гораздо чаще) за ее пределами.
Больше примеров...
Полны решимости (примеров 164)
Those initiatives contributed to the building of a minimum level of trust between the parties determined to strengthen and consolidate the internal peace process. Благодаря этим инициативам возникло какое-то минимальное доверие между обеими сторонами, которые полны решимости укреплять мирный процесс внутри страны.
Despite the setback suffered in Mazar-i-Sharif, the Taliban still appears determined to attempt to overrun the northern region by force. Несмотря на поражение, которое потерпели талибы в Мазари-Шалифе, они, по всей видимости, по-прежнему полны решимости предпринять попытку захватить северные районы силой.
We are also determined, in the days and weeks ahead, to continue to work strenuously and constructively with other like-minded Member States to achieve results on mandate review. Мы также полны решимости в ближайшие дни и недели и далее напряженно и конструктивно работать вместе с государствами-членами, которые являются нашими единомышленниками, в интересах достижения результатов в деле обзора мандатов.
The Algerian authorities were determined to take every measure, within the framework of the law and of strict respect for human rights, to ensure the security of the Algerian people. Власти Алжира полны решимости принять все меры, в рамках закона и строгого соблюдения прав человека, для обеспечения безопасности алжирского народа.
On the political front, moreover, the number of women elected to the Legislature had steadily risen. Women were determined to overcome the challenges and make their contribution to Nigeria's democratic governance. Кроме того, говоря о политике, следует отметить, что число женщин, заседающих в законодательных собраниях, постоянно увеличивается, и женщины полны решимости преодолеть все препятствия и внести свой вклад в нигерийскую демократию.
Больше примеров...
Определил (примеров 274)
The Inter-American Court of Human Rights had determined that such a rule could amount to cruel treatment of family members by leaving them in ignorance. Межамериканский суд по правам человека определил, что такая норма равносильно жестокому обращению с членами семьи, оставляя их в неведении.
The tribunal determined that the buyer's communication addressed to the seller on 1 July 1996 could not be characterized as declaring the agreement avoided, since it did not contain a direct and unambiguous expression of the buyer's will. Суд определил, что сообщение ответчика, направленное истцу 1 июля 1996 года, не может рассматриваться в качестве заявления о расторжении договора, поскольку не содержит прямого и недвусмысленного выражения воли ответчика.
In the past, on the basis of decision O of the Commission, the ITC had determined the following priority areas: construction of vehicles, transport of dangerous goods, road safety, transport infrastructure and combined transport. Ранее, на основе решения О Комиссии, КВТ определил следующие приоритетные направления: конструкция транспортных средств, перевозка опасных грузов, безопасность дорожного движения, инфраструктура транспорта и комбинированные перевозки.
Specifically, at the time that the immigration judge ordered Posada removed, the judge also determined that he could not be removed to either Cuba or Venezuela. Конкретно говоря, в то время, когда судья по вопросам иммиграции предписал выдворить Посаду, судья также определил, что он не может быть выдворен ни в Кубу, ни в Венесуэлу.
UNMIL was established by the Security Council in its resolution 1509 (2003), after the Council had determined that the situation in Liberia posed a threat to international peace and security in the region. МООНЛ была учреждена Советом Безопасности в его резолюции 1509 (2003) после того, как Совет определил, что ситуация в Либерии представляет угрозу для международного мира и безопасности в регионе.
Больше примеров...
Определяют (примеров 95)
Members shared their very different governance structures, referring to the intergovernmental processes that determined programmes and budgets. Члены группы обменялись информацией о своих весьма разных управленческих структурах, рассказав о тех межправительственных процессах, которые определяют их программы и бюджеты.
There were several acts by which States determined the scope of their territorial sovereignty or territorial jurisdiction. Существует несколько актов, посредством которых государства определяют рамки своего территориального суверенитета или территориальной юрисдикции.
Regarding the questions raised by the Commission with respect to its future work, her delegation had doubts about the wisdom of including in the draft articles specific provisions that directly determined the international responsibility of the State. Что касается вопросов, поднятых Комиссией в отношении ее будущей работы, то делегация Испании выразила сомнения по поводу оправданности включения в проекты статей особых положений, которые прямо определяют международно-правовую ответственность конкретного государства.
The activities of the United Nations were the result of steps taken by Member States, whose needs and interests determined the orientation adopted on the various items of the international agenda. Деятельность Организации Объединенных Наций является плодом работы государств-членов, потребности и интересы которых определяют позицию Организации по различным вопросам международной повестки.
Some other delegations were of the view that State practice demonstrated that objections raised in the context of human rights instruments did not simply address the issue of the incompatibility of a given reservation but also determined the legal consequences of an invalid reservation. По мнению некоторых других делегаций, государственная практика свидетельствует о том, что возражения, выдвинутые в контексте документов по вопросам прав человека, не только касаются вопроса о несовместимости той или иной конкретной оговорки, но и определяют правовые последствия недействительной оговорки.
Больше примеров...
Определяет (примеров 150)
In the field of ICT, technology often determined content. В области ИКТ технология часто определяет содержание.
At the end of 2000, the Government had approved the concept of migration regulation, which determined nine priority areas, one of which was internally displaced persons. В конце 2000 года правительство утвердило концепцию регулирования миграции, которая определяет девять приоритетных областей, одной из которых являются внутренне перемещенные лица.
Not everyone is meant to become a Doctor, Erica, and this is the way that it gets determined. Не каждому суждено стать доктором, Эрика, А это путь, который определяет это.
The national Economic and Social Council advised the National Assembly on the content of draft laws and decrees, and determined whether or not they were in the general public interest. Национальный Экономический и социальный совет информирует Национальное собрание о содержании проектов законов и указов и определяет, соответствуют ли они интересам широкой общественности.
However, for all developing countries, the capacity to overcome supply constraints was the key element that determined the quality of their participation in the trading system and their capacity to benefit from the opportunities emerging from the trade negotiations. Однако для всех развивающихся стран способность преодолеть трудности, сдерживающие развитие производственно-сбытового потенциала, является тем ключевым элементом, который определяет качество их участия в торговой системе и их способность использовать возможности, вытекающие из торговых переговоров.
Больше примеров...