Английский - русский
Перевод слова Determined

Перевод determined с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определяется (примеров 194)
He would like to know what criteria determined the extent or quality of land held by them. Поэтому он хотел бы знать, по каким критериям определяется площадь или качество земель, выделяемых аборигенам.
Now, I don't love this question because it's determined the logic of our food system for the last 50 years. Потом, я не люблю этот вопрос, потому что он определяется логикой нашей продовольственной системы в течение последних 50 лет.
At values above this threshold, catchment soil composition, and other characteristics determined the severity of the leaching problem on aquatic eutrophication and acidification. При превышении этого порогового уровня серьезность проблемы выщелачивания как фактора эвтрофикации и подкисления вод определяется составом почв в данном водосборном бассейне и другими особенностями.
It should also remain available to the public for the duration of the time period for any administrative or judicial review procedures regarding the final decision to be brought under national law and determined. Она должна также оставаться доступной для общественности в течение всего периода времени, необходимого для любых административных или судебных процедур по рассмотрению окончательного решения, при этом, данный период определяется в соответствии с национальным законодательством.
In light of the procedural nature of immunity, elements such as the point in time that determined the extent of immunity, should also be examined. В свете того что иммунитеты носят процессуальный характер, необходимо также исследовать такие элементы, как момент времени, которым определяется объем предоставляемого иммунитета.
Больше примеров...
Решительный (примеров 72)
NEPAD constitutes a determined effort by Africans to take control of their own destiny through economic and social development based on principles of, and supported by mechanisms that aim to ensure, democracy, good governance and peaceful settlement of disputes. НЕПАД являет собой решительный шаг в рамках усилий африканцев стать творцами своей судьбы в процессе социально-экономического развития, который строился бы на принципах демократии, благотворного управления и мирного урегулирования споров и подкреплялся соответствующими механизмами.
Above all, the United States Administration had come up against determined opposition to that type of aggression by the entire Cuban people, who had the sovereign right to choose the type of information it wished to receive. Кубинский народ дает решительный отпор такому виду агрессии со стороны Администрации Соединенных Штатов и заявляет о своем суверенном праве получать информацию по своему выбору.
Thus far, in the light of the universal commitment to eliminate the curse of drug abuse, the determined approach of the United Nations to control drug production and trafficking has drawn considerable support and cooperation all over the world. На сегодня, с учетом универсальной приверженности задаче покончить с этим бедствием, решительный подход Организации Объединенных Наций к контролю над производством и оборотом наркотиков получил значительную поддержку повсюду в мире.
If you don't have the money, but you're creative and determined enough, you find the way. если у вас нет денег, но вы достаточно творческий и решительный человек, вы достигнете цели.
Very determined and awake. Очень решительный и бодрый.
Больше примеров...
Определяются (примеров 114)
The views of indigenous cultural communities on proposed activities were determined in a manner that was free from any external manipulation, interference or coercion. Мнения общин с коренной культурой в отношении предлагаемых мероприятий определяются таким образом, чтобы они были свободны от какого-либо внешнего давления, вмешательства или принуждения.
The delegation of the United States asked how the tolerances were determined e.g. when does a tuber count as "rotten". Делегация Соединенных Штатов Америки задала вопрос о том, каким образом определяются допуски, например когда клубень считается "гнилым".
We have come to realize that general measures often fall short, all the more so because the norms are so frequently determined from a male perspective. Мы начинаем сознавать, что общие меры часто не оправдывают себя, тем более что нормы часто определяются с точки зрения мужчин.
The imprest levels were determined twice a year based on the most recent 12-monthly "Zero-Based Account" disbursement average. Уровни подотчетных сумм определяются дважды в год на основании последних по времени средних выплат за 12 месяцев со «счета с нулевым сальдо».
He would welcome information on the appointment procedures, resource allocation and precise functions of the Office. Mr. THORNBERRY asked whether the State party's reservation with respect to article 4 meant that domestic legislation, and not the Convention, determined its obligations in combating discrimination. Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, означает ли оговорка государства-участника в отношении статьи 4, что его обязательства в области борьбы с дискриминацией определяются не Конвенцией, а его внутренним законодательством.
Больше примеров...
Определены (примеров 189)
The test sectors are already determined, as is the keel clearance. Испытательные участки уже определены, как установлена и глубина под килем.
The argument has invariably been that expertise is not available in the Secretariat for studies about which the Secretariat has not determined the nature and content. Приводимый аргумент неизменно заключался в том, что Секретариат не располагает специалистами для проведения исследований, характер и содержание которых еще не были определены Секретариатом.
It is regrettable that the draft Statute for an international criminal court, as recently prepared by the Commission, determined the applicable penalties when this should normally have been done in the draft Code. Можно лишь сожалеть о том, что применимые меры наказания были определены в проекте устава международного уголовного суда, разработку которого завершила Комиссия, тогда как это должно было быть сделано в проекте кодекса.
determined (2 days) Будут определены позднее (2 дня)
1.2. In a second step the end speeds (vehicle speed as well as normalised engine speed) for upshifts and down-shifts were determined and collected in a separate table. 1.2 На втором этапе были определены и сведены в отдельную таблицу предельные значения скорости (применительно к скорости транспортного средства, а также нормированному скоростному режиму работы двигателя) перехода на повышенную и пониженную передачи.
Больше примеров...
Определить (примеров 119)
Re-engineering should have provided the context for organizational restructuring and determined the core competencies necessary to accomplish the organization's mission. Пересмотр механизмов должен обеспечить условия для изменения структуры организации и определить основные квалификационные требования, необходимые для выполнения задач организации.
The place of central administration is a place easily determined in the vast majority of cases. В подавляющем большинстве случаев можно легко определить то место, откуда цедентом осуществляется центральное управление.
The author then repeats his arguments in respect of the method used to calculate the amount to be confiscated, saying that the prosecuting officials should first have determined precisely the number of duplicate tickets sold before then calculating the tax evaded. Затем автор повторяет свои доводы относительно порядка подсчета конфискованных билетов, согласно которым сотрудники Налоговой службы должны были прежде всего точно определить количество проданных двойных билетов, прежде чем подсчитывать неуплаченные налоги.
An assessment made in April 2000 by the Military Adviser in the Department of Peacekeeping Operations determined that, although the provision of flight operations and other related airfield services was essential for deploying troops in the MONUC mission area, troop-contributing nations were reluctant to provide those services. Оценка, проведенная в апреле 2000 года военным советником ДОПМ, позволила определить, что, хотя обеспечение воздушных операций и другого связанного с ними аэродромного обслуживания необходимо для развертывания войск в районе миссии МООНДРК, страны, предоставляющие войска, не желали заниматься таким обслуживанием.
Before the winners were determined in the nominations expert commission created by the organized committee made inquiries among the costumers. Перед тем, как определить победителей в номинациях, созданная организационным комитетом экспертная комиссия провела опрос среди покупателей.
Больше примеров...
Намерен (примеров 69)
But I am determined to tell big stories, things that matter, like Peg Leg. Но я намерен рассказывать важные новости, спорные вопросы, вроде истории Деревяшки.
I am determined to do everything possible to minimise such abuse and to ensure that resettlement remains a key protection tool. Я намерен делать все возможное, чтобы свести до минимума такие нарушения и обеспечить то, чтобы переселение оставалось ключевым средством защиты.
Growing up, I saw firsthand the corrosive power that big business can have, and I am determined to check that. Взрослея, я лично видел, какой разрушительной силой обладает крупный бизнес, и я намерен это проверить.
The Centre intends to provide guidance regarding transition in a supportive manner by collecting experience from past democratic transitions and sharing it with those determined to follow that path. Центр намерен вырабатывать рекомендации с целью содействия переходу к демократии, собирая сведения о прошлых примерах перехода к демократии и предоставляя их тем, кто намерен идти по этому пути.
Nevertheless, he did not wish to condemn a legitimate means provided by the Charter for influencing the behaviour of a State when the Security Council had determined the existence of a threat to peace and security. Несмотря на это, оратор не намерен осуждать законные средства, предусмотренные Уставом и оказывающие влияние на поведение государства, когда Совет Безопасности определяет наличие угрозы миру и безопасности.
Больше примеров...
Установлено (примеров 168)
The Agreement shall enter into force for acceding States thirty (30) days after the date the Shareholders' Meeting has determined that the conditions for accession, including the deposit of the corresponding instrument of accession, have been met. Соглашение вступает в силу для присоединившейся к нему страны через тридцать (30) дней после того, как Собранием акционеров будет установлено, что она выполнила условия своего присоединения, включая представление соответствующего документа о присоединении.
Of the remaining 27 complaints, 9 were determined to fall outside of the scope of the mandate of the Ethics Office, 13 were provided with advice or guidance, and 5 are in the initial assessment phase of their review. Было установлено, что 9 из остающихся 27 жалоб выходят за рамки мандата Бюро по вопросам этики; по 13 жалобам были даны консультации или рекомендации, еще 5 жалоб находятся на стадии предварительной оценки процесса рассмотрения.
Of the remaining nine complaints that warranted preliminary review, three were determined to meet the test of a prima facie case. Что касается остальных девяти заявлений, которые давали основания для проведения предварительного обзора, то было установлено, что три из них являются обоснованными.
Caribbean Sea fisheries were determined to be worth more than one billion United States dollars per annum, while the Caribbean was shown to be the most dependent region in the world on tourism. Коммерческая ценность рыбных промыслов Карибского моря была оценена более чем в 1 млрд. долл. США в год, и было установлено, что Карибский бассейн в отличие от других регионов в наибольшей степени зависит от туризма.
Of the 13 allegations reported, 5 allegations were investigated and determined unsubstantiated, and 8 were pending investigation by the Office of the Inspector General as at 31 December 2008. В связи с 5 из этих 13 сообщений были проведены расследования, и было установлено, что содержащиеся в них обвинения не имеют под собой оснований, а в связи с 8 другими делами по состоянию на 31 декабря 2008 года Канцелярия Генерального инспектора должна была проводить расследования.
Больше примеров...
Определено (примеров 84)
As determined in the resolution, UNMISET will retain the two composite infantry battalions currently deployed within the region adjoining the Tactical Coordination Line, together with associated force elements, including mobility. Как определено в этой резолюции, МООНПВТ сохранит оба смешанных пехотных батальона, в настоящее время дислоцированных в районе, примыкающем к тактической координационной линии, вместе с приданными подразделениями, включая мобильные подразделения.
Have a response time of less than 0.05 s at minimum instrument flow, as determined according to annex 4, appendix 4, paragraph 5.2.4. иметь период реагирования менее 0,05 с при минимальном потоке через прибор, как это определено в соответствии с пунктом 5.2.4 добавления 4 к приложению 4;
This, inter alia, determined that the draft country outlines would be reviewed by the Executive Board for discussion at their annual sessions and, where applicable, CCA and UNDAF would be made available for information. В нем, в частности, было определено, что проекты набросков по странам будут рассматриваться Исполнительным советом на предмет их обсуждения на его ежегодных сессиях и, когда это применимо, для информации будут представляться ОСО и РПООНПР.
Other decisions, however, have determined that the reasonable time for giving notice of latent defects commenced at a time when the buyer should have discovered the defects, whether or not the buyer had actual knowledge of the defects at that time. Вместе с тем, в других решениях определено, что разумный срок для подачи извещения о латентных дефектах начинается с того момента, когда покупатель должен был обнаружить дефекты независимо от того, был ли покупатель фактически осведомлен о дефектах на тот момент времени102.
It was also observed that, in particular with respect to intangible assets, that approach would be appropriate, as the location of intangible assets could not be easily determined and, in any case, could involve multiple jurisdictions. Кроме того, было отмечено, что, в частности, в отношении нематериальных активов такой подход был бы надлежащим, поскольку местонахождение нематериальных активов не может быть с легкостью определено и в любом случае это может затрагивать многие правовые системы.
Больше примеров...
Определена (примеров 62)
The External Audit understands that frequency of the external audit viz a viz annual and biennial audit will be finally determined through modifications to the Financial Regulation 10.7. Внешний ревизор полагает, что частота проведения внешней ревизии по сравнению с годовой и двухгодичной ревизией будет в конечном итоге определена путем изменения финансового правила 10.7.
For multi-year agreements for regular resources, the entire amount of the multi-year contribution will not be recorded up front because, while the amount for resources for the first year is firmly determined, the amount for future years is usually indicative and subject to various conditions. В случае многолетних соглашений о предоставлении регулярных ресурсов вся сумма многолетнего взноса не учитывается авансом, поскольку в то время как сумма ресурсов на первый год твердо определена, сумма на последующие годы обычно является ориентировочной и зависит от различных условий.
a Value not yet determined. а Стоимость пока не определена.
It observed that the discount rate chosen for the amount determined as at 31 December 2008 stood at 5.5 per cent - the same value as that used for the previous evaluation, in spite of the decrease in reference interest rates during the financial year. Она заметила, что выбранная учетная ставка, исходя из которой была определена сумма обязательств, составляла на 31 декабря 2008 года 5,5 процента - т.е.
In addition, once the categories of persons to be covered by the draft articles were determined, they should each be defined. Помимо этого, как только категории лиц, охватываемых проектами статей, будут определены, каждая из них также должна быть определена.
Больше примеров...
Определенный (примеров 41)
KH, D = humidity correction factor for diesel engines as determined in paragraph 4.2., based on cycle averaged intake air humidity КН, D = коэффициент поправки на влажность для дизельных двигателей, определенный в пункте 4.2 и основывающийся на усредненной влажности всасываемого воздуха
Sine with Dwell 9.9.2. The steering amplitude for the initial run of each series is 1.5 A, where A is the steering wheel angle determined in paragraph 9.6.1. 9.9.3. 9.9.2 В случае первого из каждой серии прогонов амплитуда рулевого колеса должна составлять 1,5А, где А - угол поворота рулевого колеса, определенный в соответствии с пунктом 9.6.1.
All replies indicated that the relevant conditions were determined in advance, that procurement decisions were based on objective and predetermined criteria and that procurement actions above a certain volume were published. Во всех ответах указывалось, что соответствующие условия определяются заблаговременно, решения о закупках основываются на заранее установленных объективных критериях, а информация о закупках, превышающих определенный объем, публикуется.
The precondition for claiming such benefits is a required duration of past employment, which is equally determined for men and women as 25 years at least, and a specific age of the beneficiary. Предварительным условием для требования о выплате пенсии является необходимая положительность предыдущего периода работы, минимальная продолжительность которого для мужчин и женщин установлена в 25 лет, а также определенный возраст бенефициара.
(c) Police and pre-trial detention should be used only when absolutely necessary, in accordance with established legislation, and should be decided by a competent authority and for a determined period of time. с) содержание под стражей в полиции и содержание в заключении до суда должны использоваться только, когда это является абсолютно необходимым, и только в соответствии с принятым законодательством и должны применяться по решению компетентного органа и на четко определенный срок.
Больше примеров...
Определен (примеров 52)
(5.0) No journey made or mode of transport not determined 5.0) Поездка не осуществляется или вид транспорта не определен.
Now I know not if I only had the kit out, visiting or even'm determined! Теперь я знаю, если я не только в комплекте, или посещение even'm определен!
It was therefore decided to postpone the continuation of the investigations until a comparative study of drilling techniques, to be undertaken by an independent consultant, had determined the most suitable technique for the upcoming surveys. В этой связи было принято решение отложить продолжение изыскательских работ до тех пор, пока на основе проведения независимым консультантом сопоставительного исследования методов бурения не будет определен метод, наиболее подходящий для проведения следующей кампании.
The event was unusual in that the bronze medalist was not determined for fifty years. Соревнования были не обычными, так как бронзовый призер был определен только через 50 лет.
Since the duration of these contracts cannot be set in advance, being determined rather by the task or activity to be performed, the employment relationship shall begin and end with the execution of the task or provision of the service. Так как срок действия таких договоров не может быть определен заранее, а будет определяться в соответствии с выполняемым заданием или видом деятельности, трудовые отношения начинаются и прекращаются с выполнением работы или оказанием услуги.
Больше примеров...
Полны решимости (примеров 164)
We were determined not to be drawn in. Мы были полны решимости не дать себя в это втянуть.
It was founded by men and women who were determined to save succeeding generations from the scourge of war. Она была основана мужчинами и женщинами, которые были полны решимости служить последующим поколениям и спасти их от бедствий войны.
On the other hand, the non-signatories of the DPA appear determined to seek a military showdown with the Government. С другой стороны, стороны, не подписавшие МСД, похоже, полны решимости стремиться к военному противостоянию с правительством.
The disarmament of the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) has not been effected as provided for by Security Council resolution 1244 (1999) nor is the International Security Force (KFOR) determined to enforce it. Разоружение так называемой "Освободительной армии Косово" (ОАК) проводится иначе, чем было предусмотрено в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, и непохоже, что международные силы безопасности (СДК) полны решимости обеспечить ее выполнение.
Resolutely determined to bring about political and institutional normalization in Côte d'Ivoire, the Parties to this Agreement pledge to restore the authority of the State and to redeploy the administration and all public services throughout the national territory. Будучи полны решимости добиться нормализации политической и государственной жизни в Кот-д'Ивуаре, Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, привержены делу восстановления государственной власти и воссоздания органов власти и всех государственных служб на всей территории страны.
Больше примеров...
Определил (примеров 274)
and determined that the meaning of identically worded provisions in the European Free Trade Association Agreement and the European Economic Community Treaty differed. и определил, что значение идентично сформулированных предложений Соглашения Европейской ассоциации свободной торговли и Европейского экономического сообщества является различным.
CCAQ had not yet determined what would best constitute such an award; indeed, such determination must to a certain extent be left to individual organizations in the light of budgetary and other considerations. ККАВ еще не определил наилучший вариант такого поощрения; фактически в определенной степени этот вопрос должен решаться отдельными организациями с учетом бюджетных и других соображений.
Furthermore, based on the latest trial schedule for 2010, the Tribunal has determined that some of the functions slated for termination in 2009 would need to continue until 30 September 2010 in order to maintain certain critical functions in support of the ongoing trials. Кроме того, исходя из самого последнего графика судебных процессов на 2010 год Трибунал определил, что некоторые функции, которые планировалось прекратить в 2009 году, потребуется сохранить до 30 сентября 2010 года для поддержания некоторых важнейших функций в поддержку ведущихся судебных разбирательств.
The Economic and Social Council proceeded with the election of States Members of the United Nations to the Executive Board of the World Food Programme and determined the initial terms of office of the members of the Board in its decisions 1995/326, 1996/201, 1996/222 and 1996/298. Экономический и Социальный Совет провел выборы государств - членов Организации Объединенных Наций в Исполнительный совет Мировой продовольственной программы и определил первоначальные сроки полномочий членов Совета в своих решениях 1995/326, 1996/201, 1996/222 и 1996/298.
Expanding on Piaget's work, Lawrence Kohlberg determined that the process of moral development was principally concerned with justice, and that it continued throughout the individual's lifetime. Развивая работы Пиаже, Кольберг определил, что в процессе нравственного развития главную роль играет понятие справедливости, и что это развитие происходит на протяжении всей жизни человека.
Больше примеров...
Определяют (примеров 95)
As for the very real effect of conversion rates, it was market rates which determined the burden represented by debt-servicing. Что касается выбора коэффициентов перерасчета, который будет иметь весьма ощутимые последствия, то именно рыночные курсы определяют тяжесть того бремени, которое представляет собой обслуживание задолженности.
Based on the programme review survey, countries were asked how they determined whether to add new topics to their census; they were asked to mark all categories that applied. С учетом итогов обследования, посвященного обзору программы, странам было предложено сообщить о том, как они определяют необходимость добавления к своим переписям новых тем; а также указать все применимые в данном случае категории.
The rules of the organization determined whether an organization could resort to countermeasures against its members or be the target of countermeasures by them. Правила организации определяют, может ли она прибегнуть к контрмерам против своих членов или быть объектом контрмер с их стороны.
Regarding the questions raised by the Commission with respect to its future work, her delegation had doubts about the wisdom of including in the draft articles specific provisions that directly determined the international responsibility of the State. Что касается вопросов, поднятых Комиссией в отношении ее будущей работы, то делегация Испании выразила сомнения по поводу оправданности включения в проекты статей особых положений, которые прямо определяют международно-правовую ответственность конкретного государства.
Germany, Poland, Romania and Sweden only determined this on a case-by-case basis, while Albania and Austria only by specifying the types of plans and programmes. Германия, Польша, Румыния и Швеция определяют это только на индивидуальной основе, тогда как в Австрии и Албании только конкретно указываются виды планов и программ.
Больше примеров...
Определяет (примеров 150)
The Court then determined whether the French or the English version would be the authentic one. Суд затем определяет, французский или английский текст будет считаться аутентичным.
The state of the family determined both the moral tone of society and its economic health. Положение семьи определяет как моральный настрой общества, так и его экономическое состояние.
The Investment Committee determined and approved the counterparty limits. Инвестиционный комитет определяет и утверждает лимиты на контрагентов.
The State Party pays due regard to human rights in its national economy and has determined to what extent it guarantees the economic rights recognized in ICESCR to non-nationals and aliens based on available resources and reducing inequalities. Государство-участник уделяет должное внимание правам человека в рамках своей национальной экономики и определяет уровень обеспечения экономических прав, признаваемых МПЭСКП, для неграждан и иностранцев с учетом имеющихся ресурсов и задачи сокращения неравенства.
In making such assessments, the Committee carefully reviewed the entire gamut of tools that were available to Governments and determined the specific action a State might have failed to undertake, or where insufficient or ineffective action may have been taken. Проводя такие оценки, Комитет тщательно рассматривает весь комплекс инструментов, который имеется у правительства, и определяет конкретные направления деятельности, по которым то или иное государство ничего не сделало, или случаи, когда деятельность носила недостаточный или неэффективный характер.
Больше примеров...