Английский - русский
Перевод слова Determined
Вариант перевода Определяют

Примеры в контексте "Determined - Определяют"

Примеры: Determined - Определяют
Site characteristics largely determined the response. Ответную реакцию в значительной степени определяют характеристики участков.
On a day-to-day basis, engagement with civil society is often determined more by informal decisions than by centralized policy. Характер повседневного взаимодействия с представителями гражданского общества зачастую в большей степени определяют неофициальные решения, а не утвержденные в центре нормы.
Such internal processes therefore determined to a great extent the scope and usefulness of provisional application as an instrument of treaty practice. Таким образом, такие внутренние процессы в значительной мере определяют рамки и целесообразность временного применения как инструмента договорной практики.
The President said that the values inculcated into children determined the type of adult that they became. Председатель говорит, что прививаемые детям ценности определяют то, кем они станут во взрослой жизни.
Members shared their very different governance structures, referring to the intergovernmental processes that determined programmes and budgets. Члены группы обменялись информацией о своих весьма разных управленческих структурах, рассказав о тех межправительственных процессах, которые определяют их программы и бюджеты.
There were several acts by which States determined the scope of their territorial sovereignty or territorial jurisdiction. Существует несколько актов, посредством которых государства определяют рамки своего территориального суверенитета или территориальной юрисдикции.
Since their ratings determined the cost of debt, it was important to gain a better understanding of the rating methodologies. Поскольку их рейтинги определяют стоимость долговых обязательств, необходимо добиться лучшего понимания методик определения рейтинга.
The actual location of the mobile communication terminal user is additionally determined. При этом дополнительно определяют текущее местоположение пользователя мобильного устройства связи.
The budget constituted the legal instrument by which Member States determined the resources needed for the implementation of the mandates entrusted to the Organization. Бюджет является правовым документом, с помощью которого государства-члены определяют ресурсы, необходимые для выполнения мандатов, возложенных на Организацию.
Those factors had thus determined the objectives of the national policy on population. Поэтому данные факторы определяют цели национальной политики в области народонаселения.
But it was mandates that the powers and focal areas of all United Nations agencies were determined. А между тем, именно мандаты определяют компетенцию и сферы деятельности всех органов Организации Объединенных Наций.
Their success or failure determined to a large extent the credibility and relevance of the Organization. Их успех или провал в большой степени определяют степень доверия к Организации Объединенных Наций и ее значимость.
It controlled Puerto Rican ports and airspace and obliged Puerto Rico to trade solely with it, while its corporations determined basic commodity prices. Они контролируют пуэрториканские порты и воздушное пространство и обязывают Пуэрто-Рико торговать исключительно с ними, в то время как их корпорации определяют цены на основные сырьевые товары.
Strong State institutions were crucial, since they determined the capacity of States to achieve effective integration into the world economy. Особо важное значение имеют крепкие государственные учреждения, поскольку они определяют способность государств обеспечить эффективную интеграцию в мировую экономику.
One delegation asked if the rate for UNIFEM and UNCDF was also 7 per cent, or whether those organizations determined their rates independently. Одна делегация спросила, является ли ставка для ЮНИФЕМ и ФКРООН также 7-процентной или же эти организации определяют свои ставки самостоятельно.
He added that UNIFEM and UNCDF determined their cost-recovery rates independently, but the average was approximately 7 per cent. Он добавил, что ЮНИФЕМ и ФКРООН определяют свои ставки возмещения расходов самостоятельно, но их средняя величина составляет около 7 процентов.
She also wondered about the procedures whereby the competent authorities determined that information was "inaccurate". Она также спрашивает, в соответствии с какими модальностями компетентные органы власти определяют, что информация является "неточной".
The importance of identifying the elements that actually determined the demand for capacity-building programmes and the corresponding evaluations must be stressed. Следует подчеркнуть, насколько важно установить, какие элементы действительно определяют потребности в программах создания потенциала и в соответствующих оценках.
Indeed, through their legislative, oversight and representative functions, parliaments largely determined the extent to which people could enjoy their human rights. Ведь, выполняя свои законодательные, надзорные и представительские функции, парламенты в значительной мере определяют, в какой мере людям доступны их права человека.
These factors had a significant impact on transport and trade costs, which greatly determined developing countries' trade performance and competitiveness. Эти факторы серьезно отражаются на транспортных и торговых издержках, которые во многом определяют результаты торговли и конкурентоспособность развивающихся стран.
Those bodies assessed situations and determined whether or not there had been a systematic practice, despite the absence of a definition. Эти органы оценивают обстановку и определяют, имела ли место практика систематического применения пыток, несмотря на отсутствие определения.
These focal points identified what amount was requested and determined the amount to be allocated. Эти координаторы выясняют, какая сумма была запрошена, и определяют размер суммы, которая должна быть выделена.
Those framework programmes also determined numbers and material resources required for a given period. Эти рамочные программы определяют также персонал и материальные средства, которые необходимы для данного периода.
Sanctions committees had to rely on the advice of experts, yet political and geographical considerations generally determined the success of their work. Комитеты по санкциям вынуждены полагаться на консультативные услуги экспертов, но при этом успех их работы обычно определяют геополитические подходы.
Regional courts have likewise not infrequently determined the existence or otherwise of rules of customary international law, usually in the particular context of interpreting and applying their own specific treaties. Региональные суды также довольно часто определяют существование или несуществование норм международного обычного права, как правило конкретно в контексте толкования или применения своих собственных специфических договоров.