UNISFA stated that a risk assessment determined the extent to which various security provisions needed to be incorporated into a contract. |
ЮНИСФА заявили, что оценка риска определяет степень потребности включения в контракт различных положений о гарантии его исполнения. |
One delegate asked how UNCTAD determined the target audience for publications. |
Один делегат поинтересовался, каким образом ЮНКТАД определяет целевую аудиторию для своих публикаций. |
Her Government believed that the right support for children with disabilities at an early age determined their future. |
Правительство Южной Африки убеждено в том, что надлежащая поддержка таких детей в раннем возрасте определяет их будущее. |
The Director of the Centre for Human Rights, who was also an ombudsman, determined the areas of specialization of the other office-holders. |
Директор Центра по правам человека, являющийся также омбудсменом, определяет области специализации для других должностных лиц. |
That in turn determined the ability to legislate on each of those matters. |
Это в свою очередь определяет сферу полномочий в законодательном регулировании каждого из этих вопросов. |
The Court then determined whether the French or the English version would be the authentic one. |
Суд затем определяет, французский или английский текст будет считаться аутентичным. |
Marx argued that the economic base substantially determined the cultural and political superstructure of a society. |
Маркс утверждал, что экономический базис определяет в значительной степени культурную и политическую надстройку общества. |
A few thousand years ago the idea developed that the motions of the planets determined the fates of kings dynasties, empires. |
Несколько тысяч лет назад была выдвинута идея, что движение планет определяет судьбы королей, династий, империй. |
The Charter has determined the criteria under which States can resort to the legitimate right of self-defence. |
Устав определяет критерии, в соответствии с которыми государства могут прибегать к законному праву самообороны. |
The state of the family determined both the moral tone of society and its economic health. |
Положение семьи определяет как моральный настрой общества, так и его экономическое состояние. |
The political and religious dimensions, when overtly or covertly interlinked, determined attitudes and behaviour, exacerbated tension and fuelled conflict. |
Явное или не столь очевидное сочетание политических целей и религиозных убеждений определяет взгляды и поведение, способствует эскалации напряженности и сохранению конфликтов. |
In air law, registration determined the nationality of the craft and was vital for all subsequent civil, commercial and criminal claims. |
В воздушном праве регистрация определяет национальную принадлежность судна и имеет решающее значение для разрешения всех возможных претензий в рамках гражданского, коммерческого и уголовного законодательства. |
The National Assembly managed the national accounts and determined how government action would be interpreted through the mass media. |
Национальное собрание вырабатывает бюджетную политику и определяет средства информирования населения о правительственной деятельности. |
With reference to paragraphs 262 to 265, he wished to know who determined whether the use of force was justified. |
Что касается пунктов 262-265, то он хотел бы узнать, кто определяет, оправдано ли применение силы. |
It should be clear that it was the law that determined those effects. |
Должно быть ясно, что только закон определяет эти последствия. |
Each satellite determined its own position using the Global Positioning System (GPS). |
Каждый спутник определяет свое местоположение с помощью Глобальной системы определения местоположения (ГПС). |
She would like to know which authority determined whether the offence was an ordinary offence, and what criteria were used. |
Оратор хотела бы узнать, какой орган определяет, что правонарушения являются обычными, и какие при этом используются критерии. |
According to the current drafting of article 12, paragraph 2, the originator determined the procedure for acknowledgement of receipt. |
В соответствии с нынешним проектом пункта 2 статьи 12 составитель определяет процедуру подтверждения получения. |
In the field of ICT, technology often determined content. |
В области ИКТ технология часто определяет содержание. |
The status of women to a large extent determined that of children and of the family. |
Статус женщин в значительной степени определяет статус детей и семьи. |
The issue was not merely one of terminology; the form, in fact, determined the content. |
Этот вопрос имеет не просто терминологический характер; форма, по сути, определяет содержание. |
The political situation uniquely determined the status of women in that territory, and affected the level of their advancement. |
Политическая ситуация уникальным образом определяет статус женщин на этой территории и влияет на их положение. |
He asked whether the General Assembly or the Secretariat determined the number of holidays. |
Он интересуется, какой орган определяет количество праздников: Генеральная Ассамблея или Секретариат. |
Thus, it was the formulation of the primary rules which determined the question of damages. |
Таким образом, именно формулировка первичных норм определяет вопрос об убытках. |
At the same time, the level of commitment determined the value added that each country could derive from an IIA. |
В то же время объем обязательств определяет ту добавленную стоимость, которую каждая страна может получить от МИС. |