Английский - русский
Перевод слова Determined
Вариант перевода Определил

Примеры в контексте "Determined - Определил"

Примеры: Determined - Определил
The Supreme Court determined that the Court of Appeal was correct in determining that the CISG applies to the case. Верховный суд определил, что апелляционный суд совершил ошибку в своем определении, согласно которому к этому делу применяется КМКПТ.
Reading Djibouti's application together with France's letter, the Court determined the extent of the mutual consent of the parties and resolved that problem. Ознакомившись с ходатайством Джибути наряду с письмом Франции, Суд определил степень взаимного согласия сторон и решил эту проблему.
The buyer obtained an expert judgement that declared the products defective, verified the responsibilities of the seller and determined the amount of damages. Покупатель получил экспертное заключение о наличии дефектов в продукции, установил ответственность продавца и определил сумму ущерба.
May I remind you that the client has already determined his line of defense. Стоит ли напомнить тебе, что наш клиент уже определил свою линию защиты?
The Fund determined that the United Nations system accounting standards balance sheet should be adjusted as follows: Фонд определил, что сальдо, рассчитанное в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, следует скорректировать следующим образом:
Applying that standard, the court further determined that Mexico's jurisdictional challenge was unfounded and that the arbitral tribunal was entitled to award damages of the second category. Применив соответствующий критерий, суд определил, что заявление Мексики о превышении третейским судом своих полномочий было необоснованным и что третейский суд был вправе присудить компенсацию за второй вид убытков.
At this session, the Trade and Development Board also determined the topics and the terms of reference for each session of the Expert Meeting from 2008 to 2012. На этой же сессии Совет по торговле и развитию определил также темы и круг ведения для каждой сессии совещания экспертов на период 2008-2012 годов.
The court determined that claims of false imprisonment, intentional infliction of emotional distress, spoliation of evidence, invasion of privacy, and fraudulent misrepresentation were not dependent on the parties' employment relationship and therefore did not fall within the scope of the arbitration clause. Суд определил, что заявления о незаконном лишении свободы, умышленном причинении морального ущерба, преднамеренном уничтожении доказательств, вторжении в личную жизнь и искажении фактов в целях мошенничества не зависели от трудовых взаимоотношений сторон и поэтому не подпадают под сферу охвата арбитражной оговорки.
The Inter-American Court of Human Rights determined that denying an indigenous community access to ancestral lands denied them access to water and sanitation and violated the right to life. Межамериканский суд по правам человека определил, что отказ коренной общине в доступе к землям ее предков лишает ее членов доступа к воде и санитарным услугам и нарушает их право на жизнь.
The Security Council has determined that the Tribunal will be returned to its full complement of permanent judges owing to its inability to redeploy any judges to the Appeals Chamber. Совет Безопасности определил, что Трибунал вернется к полному комплекту своих постоянных судей, поскольку он не может направить каких-либо судей в Апелляционную камеру.
Having examined the case files, Mr. Kasper-Ansermet determined that the judicial investigation into case 003 had been defective and decided that it should be resumed. Изучив материалы дела, г-н Каспер-Ансерме определил, что судебное следствие по делу 003 было проведено неправильно, и постановил, что оно должно быть возобновлено.
Furthermore, as indicated above, the Airport Board has evaluated the roles of all those implicated in the Task Force reports, determined where there was mismanagement, and taken disciplinary action as appropriate. Кроме того, как указывалось выше, Совет аэропорта проанализировал роль всех лиц, упомянутых в докладах Целевой группы, определил факты бесхозяйственности и принял необходимые дисциплинарные меры.
In the second case, the Court had determined that the quotas limiting the number of women joining the police force and fire service violated the principle of gender equality. Во втором случае суд определил, что квоты, ограничивающие число женщин, поступающих на службу в полицию и в пожарную службу, нарушают принцип гендерного равенства.
By its decision 19/13 C, the Governing Council provided the mandate for negotiating the Convention and determined that UNEP would provide the secretariat for the process. В своем решении 19/13 С Совет управляющих обеспечил мандат на проведение переговоров по Конвенции и определил, что ЮНЕП будет предоставлять секретариатские услуги для осуществления этого процесса.
UNICEF has determined that no changes in its financial rules and regulations are needed in order for UNICEF to work within the OECD/DAC harmonization agenda, including participation in sector-wide approaches and other capacity-building measures. ЮНИСЕФ определил, что для его работы в рамках программы согласования ОЭСР/КСР, включая участие в реализации общесекторальных подходов и других мер по укреплению потенциала, никаких изменений в его финансовых правилах и положениях не требуется.
The steering committee for the program has determined a basic program for its application, based on the recommendations of three different committees (including the Ben Peretz Committee). Руководящий комитет по осуществлению программы определил базовую программу ее реализации, основанную на рекомендациях трех различных комитетов (в том числе комитета Бен-Перец).
Mr. Thornberry wished to know the extent to which the country's various groups were involved in making decisions that concerned them and, in particular, who had determined the major thrusts of the ethnocultural education policy. Г-н ТОРНБЕРРИ хотел бы узнать, в какой мере различные группы участвуют в процессе принятия затрагивающих их решений, и, в частности, выяснить кто определил основные направления политики, касающейся этнокультурного образования.
However, the Security Council must impose sanctions only after it had determined the existence of a threat to peace, a breach of the peace or an act of aggression. Однако Совет Безопасности должен вводить санкции лишь после того, как он определил существование угрозы миру, нарушения мира или акта агрессии.
Hitherto, the Committee has not determined in a general comment or in its jurisprudence what exactly would constitute an abuse of the right of submission. Пока что Комитет ни в замечаниях общего порядка, ни в своих решениях не определил, что именно представляет собой злоупотребление правом направления ему сообщений.
In accordance with paragraph 8 of resolution A/56/262, the Secretary-General has reviewed the main reasons why informal calendar meetings are held without interpretation and determined that the explanation is twofold. В соответствии с пунктом 8 резолюции 56/262 Генеральный секретарь изучил основные причины, по которым неофициальные заседания, указываемые в расписании, проводятся без устного перевода, и определил, что таких причин две.
Once he determined the transposition scheme for one message, he would then be able to crack any other message that was enciphered with the same transposition key. После того, как он определил схему перестановки для одного сообщения, он мог взломать любое другое сообщение с тем же ключом транспозиции.
He also studied the lunar parallax, and determined the mass of the Moon, and obtained a value for the constant of nutation. Стоун также измерил лунный параллакс, определил массу Луны и получил значение для константы нутации.
The results of the first two phases determined the best path forward for analyzing the remaining 99% of the human genome in a cost-effective and comprehensive production phase. Результат первых двух этапов на примере исследования 1 % человеческого генома определил наилучший способ анализа оставшихся 99 % с максимальной эффективностью и наименьшими затратами во время продуктивной фазы.
In 1867, he was also the ambassador of the North German Confederation at the negotiations for the Treaty of London, which determined the status of Luxembourg. В 1867 году он также в качестве посла Северогерманского союза вёл переговоры о заключении Лондонского договора, который определил статус Люксембурга.
Scientists settled disputes about the age and identity of this well preserved body in 1977, when radiocarbon dating determined conclusively that the woman's death occurred around the 5th century BCE. Учёные спорили относительно возраста и личности этого хорошо сохранившегося тела до 1977 года, когда радиоуглеродный анализ определил окончательно, что её смерть наступила около V века до н. э...