Arrest and extension of detention of an accused person: |
арест и продление срока ареста обвиняемого; |
Their capture and detention were based on the testimony of at least four "faceless" or anonymous informants who collaborated with Army investigations. |
Их арест и заключение под стражу были основаны на показаниях по крайней мере четырех анонимных осведомителей, сотрудничавших со следователями, которые занимались деятельностью АНО. |
It is submitted that the arrest of suspects and their detention under these two laws are subject to judicial review by the Supreme Court. |
Утверждается, что арест подозреваемых и их содержание под стражей на основании этих двух законов подлежат судебному контролю со стороны Верховного суда. |
A. Arrest, detention and deportation of illegal immigrants |
А. Арест, задержание и депортация незаконных иммигрантов |
It also needed clarification on the authority of the State party to issue warrants for the detention of suspects. |
Оратор просит также подробнее осветить вопрос о том, какой орган государства-участника уполномочен выдавать ордера на арест подозреваемых. |
It also sheds light on the detention of children for alleged association with armed groups by Afghan authorities, as well as international forces present in Afghanistan. |
В нем также проливается свет на арест детей властями Афганистана, а также международными силами, присутствующими в Афганистане, за предполагаемую связь с вооруженными группами. |
The Supreme Court found the complainant's detention in relation to hooliganism lawful and decided to uphold the decision of the Svyatoshinskiy District Court. |
Верховный суд пришел к выводу, что арест автора жалобы по обвинению в хулиганстве был законным, и постановил поддержать решение Святошинского районного суда. |
Moreover, the detention of this person is not based on any procedural risk because there is sufficient evidence that there is no danger that he might flee. |
Кроме того, арест данного лица не может быть обоснован угрозой для процесса, поскольку имеется достаточно оснований полагать, что опасности бегства не существует. |
(a) The absence of a detention order; |
а) отсутствие ордера на арест; |
(b) The absence of legal grounds for the detention order; |
Ь) отсутствие правовых оснований для ордера на арест; |
He did not receive an arrest order upon his detention. |
При задержании ему не был предъявлен ордер на арест. |
The consent decrees require reform in the following areas: use of force, arrest and witness detention practices, and holding cell conditions. |
Приказы на основе мировых соглашений предписывают проведение реформ в следующих сферах: применение силы, арест и практика задержания свидетелей, а также условия содержания в камерах. |
Any search, arrest or detention of a person conducted in private can only be done with a court warrant. |
Обыск, арест или задержание того или иного лица во всех случаях могут производиться лишь при наличии судебного ордера. |
Arrest, detention and rehabilitation of radicalized elements and release back into society of the de-radicalized elements |
арест, задержание и реабилитация радикализованных элементов и возвращение в ряды общества дерадикализованных членов; |
For civil offences, the law provided for several alternative penalties to imprisonment, such as fines, weekend detention house arrest and community service. |
В гражданско-правовой сфере законодательство предусматривает несколько мер наказаний, альтернативных тюремному заключению, среди которых - наложение штрафа, тюремное заключение в воскресные дни, домашний арест и общественно-полезные работы. |
The arrest, provisional detention and investigation have been carried out in the due course of laws of Viet Nam and in conformity with international practice. |
Арест, предварительное заключение и рассмотрение дела проводились при надлежащем соблюдении законодательства Вьетнама и в соответствии с международной практикой. |
Asset freeze, detention or arrest warrants issued for key individuals suspected in connection with international crimes |
замораживание активов, выдача ордеров на задержание или арест в отношении ключевых лиц, подозреваемых в причастности к международным преступлениям |
The prosecutor checked the centre's register along with the arrest warrants and detention orders, made copies of those documents and interviewed all the detainees. |
Прокурор проверяет учетный журнал центра, а также ордеры на арест и постановления о заключении под стражу, снимает с них копии и беседует со всеми заключенными. |
(b) Arrest, detention and criminalization |
Ь) Арест, заключение под стражу и криминализация |
The list of coercion measures is given by chapters 12-14 of the CPC, and includes also arrest, detention as a suspect, and custody. |
Перечень мер принуждения приведен в главах 12-14 УПК и включает в себя арест, задержание в качестве подозреваемого и заключение под стражу. |
Regarding the case of Abdul Hakim Gellani, the source reported that the authorities acknowledged his arrest, but failed to indicate the place of detention. |
Применительно к случаю Абдула Хакима Геллани источник сообщил, что власти подтвердили его арест, однако не указали место содержания под стражей. |
Other provisions - arrest and initial detention |
Другие положения - арест и первоначальное задержание |
Unlawful arrest, arbitrary detention and threat of deportation to Liberia |
незаконный арест, произвольное задержание и угроза депортации в Либерию |
The detention order passed by the District Magistrate has been challenged before the High Court of Jammu & Kashmir at Srinagar on 13 April 2006. |
Ордер на арест, выданный окружным магистратом, был обжалован в Высоком суде Джамму и Кашмира в Шринагаре 13 апреля 2006 года. |
The second stage was arrest of a person strongly suspected of having committed an offence, before a detention order was issued by the public prosecutor. |
Вторым этапом является арест лица, серьезно подозреваемого в совершении правонарушения, который предшествует выдаче ордера о задержании прокуратурой. |