Примеры в контексте "Detention - Арест"

Примеры: Detention - Арест
When authorizing detention, procurators personally study the materials of the case, review the grounds for arrest and, in all cases, question the minor charged with the offence about the circumstances in which the preventive measure is being applied. При даче санкций на арест прокуроры лично знакомятся с материалами дела, проверяют основания для ареста, во всех случаях допрашивают обвиняемого несовершеннолетнего по обстоятельствам, связанным с применением данной меры пресечения.
The delegation explained that the new Criminal Procedure Code prescribed bail and home arrest as the main preventive measures, with detention as an extraordinary preventive measure. Делегация объяснила, что новый Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает освобождение под залог и домашний арест в качестве основных превентивных мер, а задержание - в качестве чрезвычайной меры пресечения.
ICSRF recommended that the UAE ensure that the power to order arrest or detention should lie with the judiciary only and not with the executive power. МЦППС рекомендовал ОАЭ наделить правом санкционировать арест или задержание только судебную систему, а не исполнительную власть.
Most detainees indicated that their arrest had been confirmed by a court within the first 48 hours, as provided by law (albeit counted from the initial interrogation, not the actual detention). Большинство задержанных показали, что суд выдал санкцию на их арест в течение первых 48 часов в соответствии с законом (хотя, как отмечалось ранее, время отсчитывается от первоначального допроса, а не от фактического задержания).
If electronic monitoring is linked to other restrictions, such as a requirement to remain at home for most of the day, such restrictions might amount to house arrest, which could be seen as equivalent to detention. Если использование электронных средств слежения сопровождается другими ограничениями, в частности требованием в течение большей части дня оставаться дома, то подобные ограничения могут представлять собой домашний арест, что в свою очередь аналогично содержанию под стражей.
It is alleged that the charges against Mr. Cheam, as well as his arrest and continued detention constitute a politically motivated attempt to silence a member of an opposition party. Утверждается, что обвинения, предъявленные г-ну Чеаму, а также его арест и продолжительное содержание под стражей представляют собой политически мотивированную попытку заставить умолкнуть члена оппозиционной партии.
Under its provision, "Arrest, detention and custody shall be allowed only by an order of a court." (article 22). В соответствии с этим положением "арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по судебному решению" (статья 22).
However, neither the six public security officials from Shandong Province who deprived Chen Guangcheng of his freedom on 6 September, nor the head of the Linyi PSB showed him any arrest warrant or other document justifying his detention. Однако ни шесть сотрудников службы общественной безопасности Шаньдунской провинции, которые лишили Чэнь Гуанчэна свободы 6 сентября, ни руководитель Линьийского БОБ не предъявили ему ордер на арест или какой-либо иной документ, оправдывающий его задержание.
Moreover, the system of "restraints" hampered Ms. Suu Kyi to enjoy the safeguards of a fair trial against arbitrary detention, because as the Government itself clarified, house arrests are ordered without trial. Кроме того, система "ограничений" не позволяет г-же Су Чжи пользоваться гарантиями справедливого судебного рассмотрения жалобы на произвольное задержание, поскольку, как указало само правительство, для заключения под домашний арест санкции суда не требуется.
The latter point is of particular importance with regard to criminal procedure legislation since this is a critical issue for the performance of law enforcement functions, including arrest, detention, searches and the conduct of investigations. Последний аспект имеет особо важное значение в отношении уголовно-процессуального законодательства, поскольку это важнейший вопрос для осуществления правоохранительных функций, включая арест, содержание под стражей, обыски и проведение следствия.
Secret detention, which may last months or even years, is a common practice, especially when arrests are carried out by the State Security for political reasons. Обыденным делом является тайное содержание под стражей, которое может длиться месяцами и даже годами, особенно в тех случаях, когда арест производится управлением государственной безопасности по политическим мотивам.
Thus, "collective arrest" or "collective detention" does not exist either in law or in practice. Таким образом, ни в законодательстве, ни на практике не существует такого явления, как коллективный "арест" или "задержание".
The arresting officer is required to complete the forms provided concerning the detention, arrest or bringing in of a person. сотрудник, производящий арест, обязан составить установленные протоколы, касающиеся задержания, ареста или привода того или иного лица;
EI stated that the arrest, detention and condemnation of teacher unionists because of their union activities were not only serious human rights violations, but created an atmosphere of fear prejudicial to civil society development. МО заявила, что арест, задержание и осуждение активистов учительских профсоюзов за их профсоюзную деятельность не только представляют собой серьезные нарушения прав человека, но и создают атмосферу страха, наносящую ущерб развитию гражданского общества.
On 20 June 2006, General El Sayed's lawyers presented to the examining magistrate a request for withdrawal of the warrant issued for the detention of their client. 20 июня 2006 года адвокаты генерала ас-Сайеда представили следственному судье требование о том, чтобы он отозвал ордер на арест их клиента.
3.6 Finally, the author invokes article 2, paragraph 3, of the Covenant, alleging that his son, Farid Mechani, whose detention has not been acknowledged, has thus been deprived of his legitimate right to exercise an effective remedy. 3.6 И наконец, автор ссылается на пункт 3 статьи 2 Пакта, утверждая, что его сын Фарид Мешани, арест которого не был признан властями, был тем самым лишен законного права на эффективное средство правовой защиты.
Short-term detention: The draft Decree proposes to incorporate short-term detention into article 16 of the Constitution, exclusively for cases of investigations and prosecutions pertaining to organized crime. а) Превентивный арест: в проекте декрета предлагается включить превентивный арест в статью 16 ПКМСШ, исключительно в случаях проведения расследования или разбирательства в связи с преступлениями, совершенными в рамках организованной преступности.
The Committee notes that the State party has not responded to its request for information on allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment during arrest or detention. Комитет отмечает, что государство-участник не ответило на его просьбу сообщить информацию по поводу утверждений о пытках и жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении во время помещения под арест или задержания.
However, in certain cases, being an outspoken activist, writing critical articles in opposition newspapers, leading unauthorized demonstrations or "provocative actions" can result in a harsh response from the authorities, including arrest, detention and unfair trial. Вместе с тем в определенных случаях деятельность в качестве видного активиста, публикующего критические статьи в оппозиционных газетах, возглавляющего несанкционированные демонстрации или "провокационные акции", может привести к жестким ответным мерам со стороны властей, включая арест, помещение под стражу и несправедливый суд.
The State party has also not refuted the complainant's allegation to the effect that his apprehension and subsequent police detention remained undocumented for at least two days, and that he was not represented by a lawyer during this period of time. Государство-участник также не оспорило утверждения заявителя о том, что его арест и последующее содержание под стражей в полиции не регистрировались официально по крайней мере на протяжении двух дней и что в течение этого времени у него не было адвоката.
The unlawful detention and arrest of United Nations personnel, particularly in cases where the United Nations lacks access to those arrested or detained, is of concern. Обеспокоенность вызывает незаконное задержание и арест сотрудников Организации Объединенных Наций, особенно в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не имеет доступа к арестованным или задержанным сотрудникам.
Arbitrary arrest and incommunicado detention, and acts of torture against a former teacher, on suspicion of membership in the Communist Party (Maoist) незаконный арест, содержание под стражей без права переписки и общения и применение пыток в отношении бывшего учителя по подозрению в принадлежности к Коммунистической партии (маоистской)
Prison records management staff were mentored in identifying cases of prolonged, arbitrary detention by reviewing warrants and then referring suspect cases to the competent authority in 10 states and 16 county prisons В 10 тюрьмах штатов и 16 окружных тюрьмах с сотрудниками, отвечающими за ведение досье заключенных, была проведена наставническая работа по вопросам выявления случаев продолжительного произвольного задержания посредством рассмотрения ордеров на арест и последующей передачи вызывающих подозрение дел компетентным органам
Have contact with the parents even in the case of such unusual situations as imprisonment, arrest, detention or placement in a treatment facility. на общение с родителями даже в случае нахождения в экстремальной ситуации: задержание, арест, заключение под стражу, нахождение в лечебном учреждении (статья 13)
In accordance with article 491 of the Code, remand in custody, as a preventive measure, along with detention, may be applied to minors only in exceptional circumstances, that is when a serious or especially serious offence has been committed. Согласно статье 491 Уголовно-процессуального кодекса арест в качестве меры пресечения, а также задержание могут применяться к несовершеннолетнему лишь в исключительных случаях при совершении тяжкого или особо тяжкого преступления.