Примеры в контексте "Detention - Арест"

Примеры: Detention - Арест
Concern was nevertheless expressed that pre-indictment arrest was not permissible under certain constitutions, nor was the unusually long period of 90 days of the pre-indictment detention provided for in article 28 (2). Однако была выражена озабоченность в связи с тем, что арест до вынесения обвинительного акта не разрешается некоторыми конституциями, а в статье 28(2) необычно длительный 90-дневный период задержания до вынесения обвинительного акта не предусмотрен.
A person arrested shall be held, pending trial or release on bail, in an appropriate place of detention in the arresting State, in the State in which the trial is to be held or if necessary, in the host State. До суда или освобождения под залог арестованный содержится в надлежащем месте заключения в государстве, в котором был произведен арест, в государстве, в котором должно состояться судебное разбирательство, или, в случае необходимости, в государстве местопребывания Суда.
These conditions make it extremely difficult for defenders to verify the legality of the arrest and respect for relevant human rights related to conditions of detention, or to ensure an adequate legal defence.i В таких условиях правозащитникам крайне трудно проверить, правомерен ли арест и соблюдаются ли соответствующие права человека, касающиеся условий содержания под стражей, или обеспечить надлежащую правовую защитуi.
2.5 On an unspecified date, the author filed a complaint with the Prosecutor's Office of the Khoyniki District concerning his arbitrary detention and seizure of the print materials. 2.5 В неуказанный точно день автор обратился с жалобой в прокуратуру Хойникского района на произвольное задержание и арест печатных материалов. 15 октября 2004 года прокурор Хойникского района сообщил автору, что изъятые у него материалы не отвечают требованиям статьи 26 Законодательства
Section 11O - Seizure and Detention Раздел 11О - Арест и содержание под стражей
Detention and possible arrest. Задержание и арест возможно.
In the case of orders under section 9 of the Prevention of Terrorism Act, if a court was satisfied that an arresting officer was unable to produce a detained person or to provide justifications regarding the conditions of detention, it could grant compensation or other relief. если суд убежден в том, что чиновник, производящий арест, оказался не в состоянии представить содержащееся под стражей лицо в суд или обосновать условия его содержания под стражей, он может распорядиться о предоставлении компенсации либо другой помощи.
(b) Article 170, Unlawful detention, arrest, custody or compelled attendance: knowingly detaining, arresting, holding in custody or compelling attendance of a person unlawfully is punishable by up to three years of imprisonment; Ь) статья 170 "Незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей" заведомо незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей карается лишением свободы на срок до трех лет;
(a) Anyone found in one of the above-mentioned situations, who has fled while in detention or pre-trial custody or in respect of whom an arrest warrant has been issued; а) любое лицо, подпадающее под вышеописанные случаи, бежавшее из мест заключения или из мест предварительного заключения, или в отношении которого имеется ордер на арест;
The first occurred in Kenya when Samuel Emanishimwne, a Lieutenant in the FAR, was apprehended in Nairobi. He was transferred to the Detention Facility in Arusha on 12 August 1997. Первый арест был проведен в Кении, где в Найроби был арестован Самуэль Эманишимве, лейтенант вооруженных сил Руанды. 12 августа 1997 года его доставили в следственный изолятор в Аруше.
The Working Group considered a communication concerning General Talic, who had been arrested in Vienna on 23 August 1999 on a warrant issued by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and transferred on 25 August 1999 to the Tribunal's Detention Unit. Рабочая группа рассмотрела сообщение, касающееся генерала Талича, который после своего задержания в Вене 23 августа 1999 года, согласно ордеру на арест Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, был 25 августа 1999 года переведен в Отделение содержания под стражей Трибунала.
Similarly, in its resolution 2000/21, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights encouraged "States to adopt alternatives to detention such as those enumerated in the Guidelines on the Applicable Criteria and Standards relating to the Detention of Asylum Seekers" Законодательство некоторых стран предусматривает альтернативы административному задержанию, такие как освобождение под залог, условное освобождение, домашний арест, полусвободный режим, внесение денежного обеспечения, полицейский надзор, запрет на выезд из страны, обязательство проживать по определенному адресу и периодически отмечаться у властей, изъятие паспорта.
(a) Lack of due process of law when the authorities conducted the arrest, detention and subsequent proceedings (no arrest warrant, no explanation of the reasons for arrest and disappearance and incommunicado detention for some time immediately after arrest); а) несоблюдение властями надлежащей правовой процедуры в ходе ареста, содержания под стражей и последующего разбирательства (отсутствие ордера на арест, отказ объяснить причины ареста, исчезновение и содержание в изоляции от внешнего мира в течение некоторого времени сразу после ареста);
In such case, the decision to place the person under observation constitutes, from its date of issue, a new decision to continue detention Если сразу же по завершении обследования не принимается решение о прекращении задержания, в отношении обвиняемого по-прежнему действуют ордер на арест и правовые нормы, касающиеся временного задержания.
detention; right to be brought promptly before a judge; right to counsel; right to life; prohibition of cruel, inhuman and degrading treatment and punishment; trial in absentia leading to the death penalty Вопросы существа: Право на личную свободу и неприкосновенность; произвольный арест и задержание; право быть незамедлительно доставленным к судье; право иметь защитника; право на жизнь; запрет жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; заочное вынесение смертного приговора
Detention for extradition purposes (Arrest and placing in custody pending extradition) Экстрадиционный арест (задержание и заключение под стражу для выдачи).