Any form of detention or imprisonment in places other than the centres designated by the State for that purpose is unlawful and arbitrary. |
Является незаконным и произвольным всякое задержание или всякий арест, не связанное(ый) с содержанием в специальных центрах, отведенных государством для этих целей . |
Accordingly, article 371 of the Criminal Code provides for liability for deliberate illegal detention, warrant in default of appearance, arrest or remand in custody. |
Так, статьей 371 УКУ предусмотрена ответственность за заведомо незаконные задержания, привод, арест или содержания под стражей. |
March saw the arrest or detention of two more international staff working for an international non-governmental organization. |
В марте был произведен арест или задержание еще двух международных сотрудников, работающих для международных неправительственных организаций. |
Using the law to violate human rights: arrest, detention, prosecution and imprisonment of human rights defenders |
Применение закона для нарушения прав человека: арест, задержание, уголовное преследование и лишение свободы правозащитников |
Subject matter: Arrest, detention and conviction of journalist for criticizing the Angolan President |
Тема сообщения: Арест, содержание под стражей и вынесение обвинительного приговора журналисту за критику президента Анголы |
The arrest warrant or detention order shall be enforceable until the Indictments Chamber hands down its decision. |
Ордер на арест или постановление о взятии под стражу остается в силе до принятия решения обвинительной палатой. |
It remains however to be determined whether other factors may render an otherwise lawful arrest and lawful detention "arbitrary" within the meaning of article 9. |
Однако остается определить, могут ли другие факторы превратить законный арест и законное содержание под стражей в "произвольные" по смыслу статьи 9. |
The bill also regulates the enforcement of sentences not involving deprivation of liberty, such as community service, weekend detention, house arrest and the imposition of fines. |
В проекте закона также регулируется порядок отбывания наказания без лишения свободы, как, например, использование на общественных работах, задержание в выходные дни, домашний арест и наказание в виде штрафа. |
decides that the arrest or detention was illegal, what |
что арест или содержание под стражей были незаконными, |
(e) the arrest or detention of persons e/; |
ё) производить арест или задержание лиц ё/; |
The decision as to whether the individual concerned should be held in solitary confinement was with the authority that issued the detention order. |
Решение о том, следует ли соответствующее лицо подвергать одиночному заключению, принималось органом, выписавшим ордер на арест. |
Other sources also referred to the detention and expulsion of thousands of migrant workers from Nigeria, Mali and Ghana in 1995 and thereafter. |
Другие источники также ссылаются на арест и высылку тысяч трудящихся-мигрантов из Нигерии, Мали и Ганы в 1995 и последующие годы. |
Preventive detention is institutional deprivation of liberty imposed on the basis of a final reasoned decision of a judicial body, adopted in accordance with the Code of Criminal Procedure. |
Предварительный арест является институциональным лишением свободы, назначенным на основании окончательного мотивированного решения судебной инстанции, принятого в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом. |
A person restricted in his/her freedom has the right to full compensation of his/her property damage if his/her arrest or detention was illegal or groundless. |
Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными. |
Examples include the freezing of assets or bank accounts or the detention of a ship or aircraft. |
В качестве примеров можно привести замораживание авуаров или банковских счетов или арест морского или воздушного судна. |
She did not feel certain that "injury to the vessel" would cover its seizure and detention alone in the absence of material damage to it. |
Нет никакой уверенности в том, что "ущерб судну" подразумевает только его конфискацию или арест, если ему ни в какой форме не был причинен вред. |
In particular, the law forbidding the detention of anyone for more than 24 hours without an arrest order from a prosecutor appears to be respected in practice. |
В частности, закон, запрещающий задержание в течение более 24 часов без санкции прокурора на арест, по-видимому, соблюдается. |
They were allegedly detained without warrant following a series of murders of police officers and regional officials, and had all reportedly been verbally abused, threatened, beaten and ill-treated in detention. |
Утверждается, что они были задержаны без санкции на арест после серии убийств милиционеров и представителей районных властей и, как сообщается, находясь в заключении, все они подвергаются словесным оскорблениям, угрозам, избиениям и жестокому обращению. |
This process (arrest, detention, deportation) has frequently been denounced as being open to multiple abuse on the part of the South African authorities. |
Этот порядок (арест, содержание под стражей, высылка) нередко подвергался критике как источник многочисленных злоупотреблений со стороны южноафриканских властей. |
Once the person was arrested, the Public Prosecutor had to be informed of the fact in order to ensure that legal conditions of detention were observed. |
Арест должен быть незамедлительно доведен до сведения прокурора, с тем чтобы были обеспечены законные условия для задержания. |
The forms of deprivation of freedom used in accordance with the legal powers exercised by the police are: detention, arrest and capture. |
Формы ограничения свободы при осуществлении органами полиции своих законных правомочий являются следующими: заключение под стражу, арест и кратковременное задержание. |
prosecution's warrant for his arrest was apparently issued three days after his detention. |
Санкцию на его арест прокуратура выдала спустя три дня после его задержания. |
c. arrest or detention of persons; |
с) арест или содержание под стражей лиц; |
The Criminal Code provided for prison sentences for unlawful detention and arrest, and new legislation relating to the judicial process was being prepared. |
Уголовный кодекс предусматривает наказание в виде тюремного заключения за незаконное задержание и арест, и сейчас готовится новое законодательство по судопроизводству. |
C. Arrest, detention and release of the alleged coup plotters |
Арест, содержание под стражей и освобождение предполагаемых участников заговора с целью государственного переворота |