However, they did not present an arrest warrant, detention order, or any other written document justifying the detention. |
Однако ей не предъявили ордера на арест, решения о задержании или каких-либо других письменных документов на этот счет. |
Please also update the Committee on the status of the proposed amendments to the Penal Procedure Code that would require all suspects to be examined by a judge before detention when a warrant of detention is requested. |
Просьба представить также Комитету обновленную информацию о состоянии, в котором находятся предложенные поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, требующие того, чтобы до помещения под стражу все подозреваемые допрашивались судьей в тех случаях, когда запрашивается ордер на арест. |
The section further provides for the right of the detained person to challenge the warrant of his detention before a competent judge, who will take the appropriate measure after investigating the causes of detention. |
В данном разделе далее предусматривается право задержанного подать соответствующему судье апелляцию в отношении выдачи ордера на арест, с тем чтобы после проверки оснований для задержания этот судья принял соответствующие меры. |
Taking such criticism into consideration, the Ministry of Justice is currently working on amending the Penal Procedure Code to have all suspects examined by a judge before detention when a warrant of detention is requested. |
Приняв к сведению подобные критические замечания, министерство юстиции в настоящее время работает над внесением поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы все подозреваемые допрашивались судьей до помещения под стражу в тех случаях, когда запрашивается ордер на арест. |
A warrant for the detention was allegedly produced by the Qingdao Procuratorate and Qingdao Intermediate People's Court. |
Санкция на арест, согласно утверждениям, была выдана прокуратурой и промежуточным народным судом Циндао. |
The tendency for detention to be the principal preventive measure has continued in 2000. |
Тенденция, согласно которой основной мерой пресечения является арест, сохранилась и в 2000 году. |
They shall examine and make copies of the prison records and detention orders. |
Они проводят проверку или делают копии тюремных записей и ордеров на арест. |
The Malaysian courts may exercise judicial review in respect of detention orders issued under sections 73 and 8 of Act 82. |
Суды Малайзии могут осуществлять судебный надзор в отношении ордеров на арест, выданных в соответствии с разделами 73 и 8 Закона 82. |
Section 11 of Act 82 provides for representations against detention orders. |
Раздел 11 Закона 82 предусматривает опротестование ордеров на арест. |
The charge of fraud under section 166 of the Criminal Code was added only after he had appealed his detention. |
Обвинение в мошенничестве согласно статье 166 Уголовного кодекса было добавлено только после того, как он обжаловал свой арест. |
The Office has consistently advised the authorities that detention is an inappropriate response to social deprivation. |
Управление постоянно напоминало властям о том, что арест не является адекватным средством реагирования на социальную изоляцию. |
According to the source, Mr. Bialatski's detention is solely aimed at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender. |
По мнению источника, арест г-на Беляцкого имеет своей целью исключительно наказание и пресечение его правозащитной деятельности. |
No legal grounds were given for his arrest and his detention was not entered in the police custody registers. |
Его арест не имел под собой никаких юридических оснований, а его содержание под стражей не отражено в протоколах регистрации задержанных. |
Arrest warrants and transfer and provisional detention orders have been issued in respect of two other suspects. |
Еще в отношении двух подозреваемых были выданы ордера на арест и вынесены постановления о переводе и предварительном заключении. |
Any arrest, detention or imprisonment of a child must be in conformity with the law. |
Любой арест, задержание или заключение под стражу ребенка должны производиться в соответствии с законом. |
But the prosecution, arrest, or detention of any person shall not be done except in accordance with the law. |
Однако преследование, арест или задержание любого лица должны осуществляться только в соответствии с законом. |
The remand, detention and punishment by deprivation of liberty of juveniles are extreme measures. |
Арест, задержание и наказание несовершеннолетнего в виде лишения свободы используются как крайние меры. |
They shall examine and make copies of the prison records, detention orders and arrest warrants. |
Они могут знакомиться с тюремными документами, распоряжениями о задержании лиц и ордерами на арест и снимать копии с этих документов. |
The prosecution, arrest, and detention of an accused and the execution of penalty cannot affect another person. |
Судебное преследование, арест и задержание обвиняемого, а также исполнение наказания не должны затрагивать третьих лиц . |
Such arrest or detention is effected in accordance with the general principles set out in the criminal procedure legislation. |
Арест и задержание рома (цыган) производится на общих основаниях, предусмотренных уголовно-процессуальным законодательством. |
These principles may be applied in respect of arrest, detention or private defence by law enforcement officials. |
Все эти принципы могут распространяться на арест, задержание или самозащиту, осуществляемые сотрудниками правоохранительных органов. |
After two days in detention, his arrest was endorsed by a prosecutor, a non-judicial officer. |
После того как он провел под стражей двое суток, его арест был утвержден прокурором, который не является должностным лицом судебного органа. |
States must ensure that arrest or detention does not disproportionately affect those living in poverty. |
Государства должны обеспечить, чтобы арест или задержание несоразмерно не сказывались на положении лиц, живущих в нищете. |
Administrative rules and regulations in keeping with the internationally recognized norms regarding such matters as arrest, detention, imprisonment and captivity should be adopted. |
Необходимо принять административные нормы и правила в соответствии с международно признанными нормами по таким вопросам, как арест, задержание, заключение под стражу и содержание в плену. |
Alternatives are available for the detention of minors such as house arrest. |
Альтернативы лишению свободы несовершеннолетних имеются, например домашний арест. |