Примеры в контексте "Detention - Арест"

Примеры: Detention - Арест
However, they did not present an arrest warrant, detention order, or any other written document justifying the detention. Однако ей не предъявили ордера на арест, решения о задержании или каких-либо других письменных документов на этот счет.
Please also update the Committee on the status of the proposed amendments to the Penal Procedure Code that would require all suspects to be examined by a judge before detention when a warrant of detention is requested. Просьба представить также Комитету обновленную информацию о состоянии, в котором находятся предложенные поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, требующие того, чтобы до помещения под стражу все подозреваемые допрашивались судьей в тех случаях, когда запрашивается ордер на арест.
The section further provides for the right of the detained person to challenge the warrant of his detention before a competent judge, who will take the appropriate measure after investigating the causes of detention. В данном разделе далее предусматривается право задержанного подать соответствующему судье апелляцию в отношении выдачи ордера на арест, с тем чтобы после проверки оснований для задержания этот судья принял соответствующие меры.
Taking such criticism into consideration, the Ministry of Justice is currently working on amending the Penal Procedure Code to have all suspects examined by a judge before detention when a warrant of detention is requested. Приняв к сведению подобные критические замечания, министерство юстиции в настоящее время работает над внесением поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы все подозреваемые допрашивались судьей до помещения под стражу в тех случаях, когда запрашивается ордер на арест.
A warrant for the detention was allegedly produced by the Qingdao Procuratorate and Qingdao Intermediate People's Court. Санкция на арест, согласно утверждениям, была выдана прокуратурой и промежуточным народным судом Циндао.
The tendency for detention to be the principal preventive measure has continued in 2000. Тенденция, согласно которой основной мерой пресечения является арест, сохранилась и в 2000 году.
They shall examine and make copies of the prison records and detention orders. Они проводят проверку или делают копии тюремных записей и ордеров на арест.
The Malaysian courts may exercise judicial review in respect of detention orders issued under sections 73 and 8 of Act 82. Суды Малайзии могут осуществлять судебный надзор в отношении ордеров на арест, выданных в соответствии с разделами 73 и 8 Закона 82.
Section 11 of Act 82 provides for representations against detention orders. Раздел 11 Закона 82 предусматривает опротестование ордеров на арест.
The charge of fraud under section 166 of the Criminal Code was added only after he had appealed his detention. Обвинение в мошенничестве согласно статье 166 Уголовного кодекса было добавлено только после того, как он обжаловал свой арест.
The Office has consistently advised the authorities that detention is an inappropriate response to social deprivation. Управление постоянно напоминало властям о том, что арест не является адекватным средством реагирования на социальную изоляцию.
According to the source, Mr. Bialatski's detention is solely aimed at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender. По мнению источника, арест г-на Беляцкого имеет своей целью исключительно наказание и пресечение его правозащитной деятельности.
No legal grounds were given for his arrest and his detention was not entered in the police custody registers. Его арест не имел под собой никаких юридических оснований, а его содержание под стражей не отражено в протоколах регистрации задержанных.
Arrest warrants and transfer and provisional detention orders have been issued in respect of two other suspects. Еще в отношении двух подозреваемых были выданы ордера на арест и вынесены постановления о переводе и предварительном заключении.
Any arrest, detention or imprisonment of a child must be in conformity with the law. Любой арест, задержание или заключение под стражу ребенка должны производиться в соответствии с законом.
But the prosecution, arrest, or detention of any person shall not be done except in accordance with the law. Однако преследование, арест или задержание любого лица должны осуществляться только в соответствии с законом.
The remand, detention and punishment by deprivation of liberty of juveniles are extreme measures. Арест, задержание и наказание несовершеннолетнего в виде лишения свободы используются как крайние меры.
They shall examine and make copies of the prison records, detention orders and arrest warrants. Они могут знакомиться с тюремными документами, распоряжениями о задержании лиц и ордерами на арест и снимать копии с этих документов.
The prosecution, arrest, and detention of an accused and the execution of penalty cannot affect another person. Судебное преследование, арест и задержание обвиняемого, а также исполнение наказания не должны затрагивать третьих лиц .
Such arrest or detention is effected in accordance with the general principles set out in the criminal procedure legislation. Арест и задержание рома (цыган) производится на общих основаниях, предусмотренных уголовно-процессуальным законодательством.
These principles may be applied in respect of arrest, detention or private defence by law enforcement officials. Все эти принципы могут распространяться на арест, задержание или самозащиту, осуществляемые сотрудниками правоохранительных органов.
After two days in detention, his arrest was endorsed by a prosecutor, a non-judicial officer. После того как он провел под стражей двое суток, его арест был утвержден прокурором, который не является должностным лицом судебного органа.
States must ensure that arrest or detention does not disproportionately affect those living in poverty. Государства должны обеспечить, чтобы арест или задержание несоразмерно не сказывались на положении лиц, живущих в нищете.
Administrative rules and regulations in keeping with the internationally recognized norms regarding such matters as arrest, detention, imprisonment and captivity should be adopted. Необходимо принять административные нормы и правила в соответствии с международно признанными нормами по таким вопросам, как арест, задержание, заключение под стражу и содержание в плену.
Alternatives are available for the detention of minors such as house arrest. Альтернативы лишению свободы несовершеннолетних имеются, например домашний арест.