Английский - русский
Перевод слова Despair
Вариант перевода Отчаяние

Примеры в контексте "Despair - Отчаяние"

Примеры: Despair - Отчаяние
At the same time, we must address the political, social and economic inequalities that cause alienation and despair in order adequately to address this challenge. В то же время мы должны урегулировать проблемы политического, социального и экономического неравенства, которые вызывают отчуждение и отчаяние, для того чтобы адекватно ответить на этот вызов.
The world must therefore seriously address the root causes of terrorism, founded in despair, denial of basic human rights, poverty, hunger and marginalization. В связи с этим мир должен самым серьезным образом заняться устранением коренных причин терроризма, в основе которого лежит отчаяние, отсутствие основных прав человека, нищета, голод и социальное отчуждение.
She intends to gain eternal life to bring despair to all the world, and has ordered her subordinates to obtain the Dream Collet. Она жаждет получить вечную жизнь, чтобы приносить миру отчаяние, а потому приказала похитить Собиратель Мечты.
On the other hand, Greek news agency ANA-MPA reported "despair has gripped the Republic of Cyprus" following the release of early election results. С другой стороны, греческое новостное агентство ANA-MPA сообщило, что «Республику Кипр охватило отчаяние» в связи с результатами выборов в северной части Кипра.
In the faces of Giotto's figures are joy, rage, despair, shame, spite and love. На лицах, изображаемых Джотто видна радость, гнев, отчаяние, стыд, злость и любовь.
The nature of the casualties caused great despair amongst the remaining Mughals who as a consequence of the crushing defeat were unable to maintain their discipline. Число жертв вызвало отчаяние среди остальных Моголов, которые в результате сокрушительного поражения были не в состоянии поддерживать дисциплину.
In time, however, Mystique turned Rogue's loneliness, envy, bitterness, and despair into anger, thus recruiting her into the Brotherhood of Mutants. С течением времени Мистик направила одиночество, отчаяние и зависть Шельмы в её гнев, таким образом завербовав её в Братство Мутантов.
I'm punishing a woman who causes poverty and despair in my name. Я наказал женщину Которая приписывает мне бедность и отчаяние
Here, he says that we shouldn't give way to despair. Вот, он говорит, не надо впадать в отчаяние.
Well, that's the reason to give way to despair. Да, есть из чего впасть в отчаяние.
By displaying despair, helplessness and hopelessness, the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth. Показывая отчаяние, беспомощность и безнадежность, СМИ говорят тем самым правду об Африке, и ничего кроме правды.
Plunged in darkness for a long time, the despair of the doves obscures the domes. Погрузили его в темноту на долгое время Отчаяние голубей Затемняет купола
In particular, they evince a steely spirit that attempts to overcome anxiety, loneliness, and despair and to surmount contemporary realities through hope and courage. В частности, в них чувствуется стальной дух, который пытается перебороть страх, одиночество и отчаяние и преодолеть современные реалии через надежду и мужество.
an ever-changing challenge of love and hope, loneliness and despair. любовь и надежда, одиночество и отчаяние.
As the world plummets into despair, the Coon fights to keep order intact. Пока мир погружается в отчаяние, Енот борется за сохранение порядка
Worse, you excused your inaction and added to our despair by categorizing us on the basis of ethnicity and religion rather than on that of our actions and political philosophy. Более того, вы нашли оправдание для своего бездействия и усугубили наше отчаяние, подходя к оценке нашего положения с позиций этнической и религиозной принадлежности, а не наших действий и той политической философии, которой мы придерживаемся.
On the other hand, despair: the eruption of long-suppressed evil forces, such as ethnic and xenophobic nationalism, racism and tribalism, has caused new conflicts. С другой стороны, имеет место отчаяние: активизация долго сдерживавшихся сил зла, таких, как этнический национализм и ксенофобия, расизм и трайбализм, - все это вызвало новые конфликты.
That is the inescapable corollary of our interdependence, for in this world, someone else's poverty and despair very soon become one's own problem. Это неизбежное следствие нашей взаимозависимости, поскольку в сегодняшнем мире нищета и отчаяние одних весьма быстро становятся проблемой других.
Housewives in poor countries - and in better-off countries, too - despair at the rising cost of feeding their families. Домохозяйки в бедных странах - и в более богатых странах тоже - впадают в отчаяние из-за того, что расходы на то, чтобы прокормить семью, растут.
To do less is to surrender to despair. Если мы не добьемся этого, верх одержит отчаяние.
It was created so that compassion - the compassion that all religions share - could conquer the despair of poverty, disease and injustice. Она создавалась с тем, чтобы сострадание, которое разделяют все религии, могло победить отчаяние нищеты, болезней и несправедливости.
We despair at the tragedy that is Bosnia, yet hope that the emerging signs of a solution will come to fruition. Разыгравшаяся в Боснии трагедия привела нас в отчаяние, и вместе с тем мы надеемся, что намечающиеся признаки урегулирования будут воплощены в конкретные дела.
where there is despair, hope; Где есть отчаяние, дать любовь...
There was a strong protest against the silent armies of the night that bring chaos, despair and destitution to innocent people. Был выражен решительный протест против молчаливых армий, которые в ночи несут хаос, отчаяние и разорение ни в чем не повинным людям.
Their own despair at the hopelessness of endeavour. Их собственное отчаяние от безнадежности попыток!