Despite the violence and despair that threatens peaceful change in conflict situations, our belief is that the only alternative is an inclusive negotiated solution. |
Несмотря на насилие и разочарование, которые подрывают мирное урегулирование конфликтных ситуаций, единственной альтернативой, на наш взгляд, является согласованное за столом переговоров с участием всех сторон решение. |
In a place of poverty, despair gangs and drug dealers... is easier to use a knife or a gun. |
Там, где правят бедность, разочарование и банды наркоторговцев палец легко давит на курок, а рука легко берет нож. |
Six years after the establishment of the Working Group, we are confronted with the same situation with regard to our work, which seems to bring about some degree of despair and frustration. |
Спустя шесть лет после учреждения Рабочей группы мы оказались в подобной ситуации в нашей работе, которая, как представляется, вызывает некоторое разочарование и отчаяние. |
Trust has been replaced by doubt, and hope by frustration and despair in a tomorrow where justice will materialize and peace will prevail. |
На смену доверию приходит сомнение, а на смену надежде - отчаяние и разочарование в будущем, в котором должна была установиться справедливость и господствовать мир. |
Every additional effort brings us closer to achieving consensus, and we hope that the fact that the document has not been adopted will not lead to the frustration and despair reflected in the statements of some colleagues. |
Каждое дополнительное усилие приближает нас к достижению консенсуса, и мы надеемся, что тот факт, что этот документ не был принят, не ввергнет нас в отчаяние и разочарование, которые сквозили в выступлениях некоторых коллег. |
History warns us of the end results of frustration, despair and loss of hope. |
В истории есть немало примеров того, к чему может привести отчаяние, разочарование и безнадежность. |
This matter generates more frustration and despair, and more accumulated hate, as well as the desire for vengeance. |
Эта проблема порождает все большее недовольство, разочарование, безысходность и ненависть, а также желание отомстить. |
Every day, those conflicts inspire despair, frustration and violence. |
Изо дня в день эти конфликты порождают отчаяние, разочарование и насилие. |
Clearly, the deterioration of economic conditions in developing countries, if not adequately addressed, can only lead to despair and frustration. |
Несомненно, что без принятия соответствующих мер процесс ухудшения экономической ситуации в развивающихся странах может породить лишь отчаяние и разочарование. |
On the contrary, frustration, despair and disillusionment continue to plague African countries. |
Наоборот, разочарование, отчаяние и безнадежность по-прежнему преследуют страны Африки. |
Delaying settlement of the conflict widens despair and desolation. |
Затягивание урегулирования конфликта лишь усугубляет отчаяние и разочарование. |
They have caused disillusionment, despair and frustration - sentiments that are ready to be exploited by unscrupulous persons or groups. |
Они вызвали разочарование, отчаяние и крушение надежд - чувства, которые легко могут быть использованы беспринципными людьми или группами. |
This is cause for great frustration and despair for the entire international community. |
Это внушает глубокое разочарование и отчаяние всему международному сообществу. |
However, when injustice accumulates so much that it engenders despair and frustration, it turns into an explosive brew. |
Однако, когда несправедливость достигает таких размеров, что порождает отчаяние и разочарование, она превращается в гремучую смесь. |
There is despair and frustration with regard to our efforts to improve the United Nations, particularly the Security Council. |
Мы испытываем отчаяние и разочарование, если говорить о наших усилиях по совершенствованию деятельности Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности. |
This war will breed hatred, as it breeds despair, aggravates frustration and produces the sense of being dispossessed and humiliated. |
Эта война будет порождать насилие, как она порождает отчаяние, усугубляет разочарование и вызывает чувство обездоленности и унижения. |
Many delegations expressed despair at the failure of the Conference on Disarmament to discuss key substantive issues during its 2004 session. |
Многие делегации выражали глубокое разочарование тем, что Конференции по разоружению не удалось в ходе ее сессии 2004 года обсудить ключевые вопросы существа. |
Those practices and the silence of the Council can only fuel hatred, frustration and despair. |
Эта практика и безмолвие Совета могут лишь порождать ненависть, разочарование и отчаяние. |
There is something wrong, and it is causing more despair, tension, frustration and violence and damaging the prospects for peace. |
Здесь что-то не так, ибо их действия усугубляют отчаяние, напряженность, влекут за собой разочарование и насилие и подрывают перспективы достижения мира. |
A sense of frustration on the part of the United Nations has led to resignation and despair, thus condemning the Somali people to a state of bondage and being held hostage by the warlords. |
Разочарование Организации Объединенных Наций привело к пассивности и отчаянию, которые обрекли сомалийский народ на жизнь в рабстве, в заложниках у предводителей вооруженных группировок. |
Particularly hard hit are our young people, among whom disillusionment and despair have already begun to take their toll, driving a growing number of them to resort to various forms of anti-social behaviour, including drug trafficking and drug-abuse. |
Особенно тяжело это влияет на наших молодых людей, среди которых разочарование и отчаяние уже сказываются на их жизни, заставляя их все больше прибегать к различным формам антиобщественного поведения, в том числе к торговле наркотиками и их употреблению. |
Botswana totally abhors violence, even though we at times understand the despair and desperation of those who resort to the use of violent means to register their frustration, having been left without any alternative. |
Ботсвана полностью отвергает насилие, хотя иногда мы понимаем отчаяние тех, кто прибегает к насильственным средствам для того, чтобы выразить разочарование, если у них не осталось для этого иной возможности. |
Unfortunately, all the efforts that have been deployed over the years, bilaterally and multilaterally, have remained engulfed in a deadlock; this is a cause of great frustration and despair for the entire international community. |
К сожалению, все прилагаемые на протяжении многих лет как двусторонние, так и многосторонние усилия остаются в тупике; это вызывает у всего международного сообщества крайнее разочарование и отчаяние. |
The decreasing volume of humanitarian assistance accompanied by the departure of foreign aid agencies which have assisted with the provision of food and materials to refugee camps for the past decade, has caused despair and frustration - in the first place, among the affected population. |
Уменьшение объема гуманитарной помощи, сопровождаемое уходом иностранных гуманитарных учреждений, которые на протяжении последнего десятилетия оказывали помощь в предоставлении продовольствия и материалов для лагерей беженцев, вызывает отчаяние и разочарование, в первую очередь среди затронутого этой ситуацией населения. |
It calls for vigilance and public policy to avert resentment, disaffection and grievance among those segments of the population who might turn, in despair, to the tactic of terrorism. |
Это требует бдительности и проведения такой государственной политики, которая позволила бы предотвратить озлобленность, разочарование и недовольство среди тех групп населения, которые в отчаянии могли бы прибегнуть к тактике террора. |