Английский - русский
Перевод слова Despair
Вариант перевода Отчаяние

Примеры в контексте "Despair - Отчаяние"

Примеры: Despair - Отчаяние
Unfortunately, all the efforts that have been deployed over the years, bilaterally and multilaterally, have remained engulfed in a deadlock; this is a cause of great frustration and despair for the entire international community. К сожалению, все прилагаемые на протяжении многих лет как двусторонние, так и многосторонние усилия остаются в тупике; это вызывает у всего международного сообщества крайнее разочарование и отчаяние.
The decreasing volume of humanitarian assistance accompanied by the departure of foreign aid agencies which have assisted with the provision of food and materials to refugee camps for the past decade, has caused despair and frustration - in the first place, among the affected population. Уменьшение объема гуманитарной помощи, сопровождаемое уходом иностранных гуманитарных учреждений, которые на протяжении последнего десятилетия оказывали помощь в предоставлении продовольствия и материалов для лагерей беженцев, вызывает отчаяние и разочарование, в первую очередь среди затронутого этой ситуацией населения.
Together, we must show those who have been plunged into despair by poverty and who have even resorted to violence that the democratic process can yield tangible benefits in their daily lives. Совместными усилиями мы должны продемонстрировать тем, кого нищета повергла в отчаяние и кто даже прибегал к насилию, что демократический процесс способен ощутимо улучшить их повседневную жизнь.
The Rio Group is of the view that the early implementation of some key priority projects aimed at rapidly improving the standard of living of Haiti's poor will serve to alleviate the prevailing despair and give new hope to the nation for economic recovery and growth. Группа Рио считает, что скорейшее осуществление некоторых ключевых приоритетных проектов, нацеленных на быстрое повышение уровня жизни бедных слоев населения Гаити, позволит устранить царящее отчаяние и дать народу надежду на экономическое восстановление и развитие.
To that end, Burundi will require financial assistance from the international community and from donors, particularly following the conclusion of their most recent meeting, so that its people will not succumb to despair and frustration. Для этого Бурунди потребуется финансовая помощь международного сообщества и стран-доноров, особенно после завершения последнего совещания доноров, с тем чтобы ее народ не впал в отчаяние.
Their despair at the occupation only grows, as does their determination to resist it. Их отчаяние в связи с оккупацией лишь возрастает, как возрастает и решимость ей противостоять.
But, make no mistake, poverty causes violence, as reflected in the shocking, unbearable image of young West Africans, overwhelmed by despair and forced to take set sail on the waters of the Atlantic aboard makeshift boats seeking some hypothetical better life. Но нет сомнений в том, что нищета порождает насилие, что нашло свое отражение в шокирующем, невыносимом явлении, когда молодые жители Западной Африки, испытывая отчаяние, вынуждены пускаться в плавание по водам Атлантики на самодельных лодках в поисках гипотетической лучшей жизни.
When despair threatened to paralyse our efforts and cause us to give up, he was able to get us back on track in the final days and to lead the process to a successful conclusion. Когда отчаяние угрожало парализовать наши усилия и когда мы даже были готовы отказаться от них, ему удалось вернуть в русло наш процесс в эти последние дни и добиться его успешного завершения.
But there is also a need to acknowledge the root causes of terrorism, including extreme poverty, despair and injustice, and to strongly advocate concerted efforts and collective commitment throughout the world to eradicate poverty and underdevelopment. Однако наряду с этим необходимо также признать существование коренных причин терроризма, к которым относятся крайняя нищета, отчаяние и несправедливость, и решительно выступать в защиту принятия всеми странами мира согласованных действий и коллективных обязательств в целях искоренения нищеты и преодоления отсталости в области экономического развития.
My Government has always affirmed the urgent need for serious, in-depth reflection leading to all necessary measures to restore confidence and bring about a return to normality in the Great Lakes region, in order finally to root out chaos and despair. Мое правительство всегда отстаивало срочную необходимость серьезного глубокого изучения проблемы, что должно помочь предпринять все необходимые шаги для восстановления доверия и нормальной жизни в районе Великих Озер, с тем чтобы окончательно ликвидировать хаос и отчаяние.
In a number of comments then, I said that we must not always react to crises with fear and despair but that we must rather seize them as opportunities. Тогда в ряде выступлений я говорил о том, что реакцией на кризисы необязательно должны быть страх и отчаяние, скорее, их следует использовать как реальные возможности.
We invite the international community to join us as we implement these initiatives that lay the groundwork for a prosperous Africa that will triumph over the ills of poverty, disease, underdevelopment and despair. Мы призываем международное сообщество присоединиться к нашим усилиям по осуществлению этих инициатив, закладывающих основу для процветания Африки, которая одержит победу над такими бедствиями, как нищета, болезни, отсталость и отчаяние.
The disaffection and despair felt by many young people in the industrialized and developing worlds, especially those living in poverty, threatens the very fabric of many societies. Разочарование и отчаяние, испытываемые многими молодыми людьми в промышленно развитых и развивающихся странах, особенно теми, кто живет в нищете, угрожают самой ткани многих обществ.
I commend our Indian colleague for his very thought-provoking speech and share his despair - German is not an official, either, in this house. Я благодарю нашего индийского коллегу за его побуждающую к серьезным размышлениям речь и разделяю его отчаяние - немецкий язык также не является официальным языком в этом доме.
Especially because of the approaching winter, we must do everything in our power to provide the people with at least the most basic necessities and to alleviate their despair and hardship. Особенно с учетом наступающей зимы мы должны сделать все возможное для того, чтобы обеспечить людей по крайней мере самым необходимым, помочь им преодолеть отчаяние и облегчить их тяжелое положение.
The representative of the regime fraudulently installed in Washington, confirmed the frustration, despair and personal hatred that the dubious tenant of the White House, George W. Bush, feels for the Cuban people. Представитель режима, сомнительным путем установленного в Вашингтоне, подтвердил досаду, отчаяние и личную ненависть, которую вызывающий сомнение хозяин Белого дома Джордж У. Буш питает к кубинскому народу.
These regrettable incidents simply add to the mistrust, despair and hardship of a people whose suffering has gone on for many decades and which aspires only to peace in conditions of dignity and of respect for its inalienable rights. Эти достойные сожаления инциденты лишь усиливают недоверие, отчаяние и тяготы народа, страдания которого продолжаются на протяжении многих десятилетий и который стремится лишь к миру в условиях достоинства и уважения его неотъемлемых прав.
Despite the hardships, these displacements continue, using informal and risky recruitment channels: a sign of the despair and lack of future felt by such workers in Haiti. Несмотря на все трудности, эти перемещения продолжаются в рамках неофициальной, чреватой рисками системы набора работников, что отражает отчаяние этих людей и отсутствие для них перспектив внутри страны.
The decision to foster hunger, sickness and despair among the Cuban people as tools for achieving its goals of political domination not only has been maintained but has been strengthened over the past 40 years. Решение удушить кубинский народ голодом и болезнями и заставить его впасть в отчаяние для достижения целей своего политического господства не только осталось в силе, но и было ужесточено за эти последние 40 лет.
In other quarters, there is despair, based on the belief that third world States can no long attempt aggressive national strategies aimed at counterbalancing the natural tendencies of global markets to exacerbate existing disparities between first and third worlds. В других кругах царит отчаяние из-за убежденности в том, что государства третьего мира уже не смогут предпринимать попыток проведения в жизнь агрессивных национальных стратегий в качестве противовеса естественным тенденциям развития глобальных рынков к усилению существующего неравенства между первым и третьим миром.
The Agency's operating environment was marked by the lack of progress in the Middle East peace process, which contributed to high levels of tension in the region and frustration and despair among the refugee community. Деятельность Агентства осуществлялась на фоне отсутствия прогресса в области мирного урегулирования на Ближнем Востоке, а это вызывало высокую степень напряженности в регионе, а также разочарование и отчаяние среди беженцев.
But our world Organization has not yet achieved the degree of efficiency that the Member countries and their people would desire, with the result that sometimes despair and a lack of confidence are felt, instead of trust in its efforts. Но наша всемирная Организация до сих пор не достигла того уровня эффективности, который хотелось бы видеть нашим государствам-членам и их народам, в результате чего иногда имеют место отчаяние и отсутствие доверия, а не вера в ее усилия.
The despair and frustration which form their daily experience breed tension and trigger instability which are bound to erupt from time to time. Отчаяние и крушение надежд, живущие в них изо дня в день, порождают напряженность и вызывают нестабильность, а это неизбежно ведет к периодическим взрывам.
However, that should not lead us to despair, but rather give us the resolve to soldier on in the current session with the aim of making progress. Тем не менее это не должно вызывать у нас отчаяние, а, напротив, должно придать нам решимости для того, чтобы сделать все возможное в ходе этой сессии для достижения прогресса.
The loss of hope is the most ferocious enemy of peace, and despair is the strongest ally of extremism. Утрата - самый жестокий враг мира, а отчаяние - самый сильный союзником экстремизма.