Both paintings show the despair of a traveller who finds himself abandoned in a foreign jail. |
Картина описывает отчаяние путешественника, который оказывается заключённым в иностранной тюрьме. |
She has to go through shame, hope and despair to find herself. |
Ей предстоит пройти через стыд, надежду и отчаяние, чтобы обрести себя. |
I give up in despair about this unfairness. |
Я впадала в отчаяние от такой несправедливости. |
Where I learned the truth about despair. |
Здесь я узнал, что такое отчаяние. |
To drive them to utter and wretched despair. |
Заставить их чувствовать полное, невыносимое отчаяние. |
There's the despair and desolation to take be taken into account. |
Надо принимать во внимание отчаяние и горе. |
It will fall to the Union, once again, to help transform despair into hope. |
На долю Союза в очередной раз выпадет необходимость преобразовать отчаяние в надежду. |
Evidently, the pessimism and despair that often overwhelms free traders today is unwarranted. |
Это говорит о том, что пессимизм и отчаяние, которые часто охватывают сторонников свободной торговли, сегодня являются необоснованными. |
The despair felt after 1937 led to the emergence of similar new terms then, too. |
Отчаяние, которое чувствовалось после 1937 привело к появлению подобных новых терминов. |
For we all suffer from the political instability to which such despair gives rise. |
Поскольку все мы страдаем от политической нестабильности, поводом для которой служит такое отчаяние. |
Their hidden or even visible anguish is worthless, a cipher's despair. |
Их скрытые и даже явные страдания ничтожны, это просто отчаяние пустого места. |
Death and despair surrounded Joshua and our entire communities. |
Погибель и отчаяние охватывали Джошуа и всё наше местное население. |
It is like a despair... destroying this world. |
Это отчаяние... уничтожающее этот мир. |
I feel so tempted to despair. |
Я чувствую как сбиваюсь в отчаяние. |
=Asin= - Damdeok experienced despair because of our alliance with Houyan. |
= Асин = Тамдок испытал отчаяние из-за нашего союза с Поздней Янь. |
Shackle, chain... despair, prison, death. |
Кандалы, цепи... отчаяние, тюрьма, смерть. |
All my despair is not won'thy to be seen... in the light of thy great agony. |
Все мое отчаяние не разглядеть в свете Твоей великой агонии. |
You need to try to understand her despair. |
Вы должны попытаться понять ее отчаяние. |
Grammatically correct in the depths of despair, I'm impressed. |
Правильно назвал, несмотря на отчаяние, я поражён. |
And back home, what do you see? Poverty, despair, struggle. |
А что же вы видите у себя дома в своей стране? Нищету, отчаяние, борьбу за выживание. |
Your despair has caused you to lose faith, embrace false idols. |
Ваше отчаяние заставило вас потерять веру и толкнуло к ложным идолам. |
You didn't give me the capacity for despair, Harry. |
Ты не наделил меня способностью испытывать отчаяние, Гарри. |
I know that despair is easier than hope and that self-pity feeds despair. |
Я знаю, что отчаяние легче, чем надежда и что жалость к себе подпитывает отчаяние. |
Hope has overcome despair in sustaining social development and social justice. |
Отчаяние, связанное с отсутствием устойчивого социального развития и социальной справедливости, сменилось надеждой. |
The despair of being away... that's what caused all this. |
Отчаяние оторванных от дома людей... вот что вызвало все это. |