Английский - русский
Перевод слова Despair
Вариант перевода Отчаяние

Примеры в контексте "Despair - Отчаяние"

Примеры: Despair - Отчаяние
Both paintings show the despair of a traveller who finds himself abandoned in a foreign jail. Картина описывает отчаяние путешественника, который оказывается заключённым в иностранной тюрьме.
She has to go through shame, hope and despair to find herself. Ей предстоит пройти через стыд, надежду и отчаяние, чтобы обрести себя.
I give up in despair about this unfairness. Я впадала в отчаяние от такой несправедливости.
Where I learned the truth about despair. Здесь я узнал, что такое отчаяние.
To drive them to utter and wretched despair. Заставить их чувствовать полное, невыносимое отчаяние.
There's the despair and desolation to take be taken into account. Надо принимать во внимание отчаяние и горе.
It will fall to the Union, once again, to help transform despair into hope. На долю Союза в очередной раз выпадет необходимость преобразовать отчаяние в надежду.
Evidently, the pessimism and despair that often overwhelms free traders today is unwarranted. Это говорит о том, что пессимизм и отчаяние, которые часто охватывают сторонников свободной торговли, сегодня являются необоснованными.
The despair felt after 1937 led to the emergence of similar new terms then, too. Отчаяние, которое чувствовалось после 1937 привело к появлению подобных новых терминов.
For we all suffer from the political instability to which such despair gives rise. Поскольку все мы страдаем от политической нестабильности, поводом для которой служит такое отчаяние.
Their hidden or even visible anguish is worthless, a cipher's despair. Их скрытые и даже явные страдания ничтожны, это просто отчаяние пустого места.
Death and despair surrounded Joshua and our entire communities. Погибель и отчаяние охватывали Джошуа и всё наше местное население.
It is like a despair... destroying this world. Это отчаяние... уничтожающее этот мир.
I feel so tempted to despair. Я чувствую как сбиваюсь в отчаяние.
=Asin= - Damdeok experienced despair because of our alliance with Houyan. = Асин = Тамдок испытал отчаяние из-за нашего союза с Поздней Янь.
Shackle, chain... despair, prison, death. Кандалы, цепи... отчаяние, тюрьма, смерть.
All my despair is not won'thy to be seen... in the light of thy great agony. Все мое отчаяние не разглядеть в свете Твоей великой агонии.
You need to try to understand her despair. Вы должны попытаться понять ее отчаяние.
Grammatically correct in the depths of despair, I'm impressed. Правильно назвал, несмотря на отчаяние, я поражён.
And back home, what do you see? Poverty, despair, struggle. А что же вы видите у себя дома в своей стране? Нищету, отчаяние, борьбу за выживание.
Your despair has caused you to lose faith, embrace false idols. Ваше отчаяние заставило вас потерять веру и толкнуло к ложным идолам.
You didn't give me the capacity for despair, Harry. Ты не наделил меня способностью испытывать отчаяние, Гарри.
I know that despair is easier than hope and that self-pity feeds despair. Я знаю, что отчаяние легче, чем надежда и что жалость к себе подпитывает отчаяние.
Hope has overcome despair in sustaining social development and social justice. Отчаяние, связанное с отсутствием устойчивого социального развития и социальной справедливости, сменилось надеждой.
The despair of being away... that's what caused all this. Отчаяние оторванных от дома людей... вот что вызвало все это.