Английский - русский
Перевод слова Despair
Вариант перевода Отчаяние

Примеры в контексте "Despair - Отчаяние"

Примеры: Despair - Отчаяние
We are shifting the poverty, despair and uncertainty that prevails in the refugee camps from one country to another. Мы переносим нищету, отчаяние и неуверенность в будущем, царящие в лагерях для беженцев, из одной страны в другую.
The situation I have described has not left Ugandans in despair. Однако описанная мною ситуация не повергает угандийцев в отчаяние.
This is cause for great frustration and despair for the entire international community. Это внушает глубокое разочарование и отчаяние всему международному сообществу.
Economic conditions have continued to worsen still further, bringing yet more suffering, and deepening the prevailing despair. Экономическое положение продолжает ухудшаться, неся все больше страданий и усугубляя царящее отчаяние.
It is the continuation of such conflicts that generates despair and rebellion, which provide fertile ground for terrorism. Именно продолжение таких конфликтов порождает отчаяние и возмущение, которые служат благодатной почвой для терроризма.
It has at its disposal the instruments to manage political conflicts and the underlying development problems that nurture hatred and despair. В ее распоряжении имеются инструменты для разрешения политических конфликтов и лежащих в их основе проблем в области развития, которые порождают ненависть и отчаяние.
It is evident that the seed of infinite enmity grows well wherever infinite injustice is entrenched and begets utter despair and frustration. Совершенно очевидно, что семя безграничной вражды хорошо растет там, где прочно укоренилась безграничная несправедливость, которая порождает глубокое отчаяние и безнадежность.
However, when injustice accumulates so much that it engenders despair and frustration, it turns into an explosive brew. Однако, когда несправедливость достигает таких размеров, что порождает отчаяние и разочарование, она превращается в гремучую смесь.
Most Gazans were losing faith in the future, and history had repeatedly shown that despair bred divisions and extremism. Большинство жителей Газы теряют надежду на будущее, и история неоднократно показывала, что отчаяние порождает раскол и экстремизм.
People are unable to live a normal life and were living in a state of despair. Люди не имеют возможности жить нормальной жизнью и впадают в отчаяние.
The disease has undermined development, overwhelmed health systems, devastated families, destroyed livelihoods and caused despair among those affected. Это заболевание подрывает развитие, ложится непосильным бременем на системы здравоохранения, опустошает семьи, уничтожает источники средств к существованию и вызывает отчаяние у ВИЧ-инфицированных людей.
We must not despair and think that Africa will not overcome these difficulties. Мы не должны впадать в отчаяние и думать, что Африка не преодолеет эти трудности.
But because of the high stakes involved, exasperation and despair are a luxury we cannot afford. Однако поскольку слишком многое поставлено на карту, мы не можем позволить себе озлобление и отчаяние.
And, without such a future, the economic despair that gave rise to the revolution in Tunis is unlikely to disappear. Без такого будущего экономическое отчаяние, которое привело к революции в Тунисе, вряд ли исчезнет.
In the face of this, it is easy to despair. Перед лицом такой опасности нетрудно впасть в отчаяние.
It is the despair of our neighbours in China, Bangladesh and Papua New Guinea, stricken by devastating natural disasters. Это отчаяние наших соседей в Китае, Бангладеш и Папуа-Новой Гвинее, пострадавших от разрушительных стихийных бедствий.
This notwithstanding, they have never faltered in their duty or determination to bring hope where despair often prevails. Несмотря на это, они неизменно продолжают выполнять свой долг, полные решимости нести надежду туда, где зачастую господствует отчаяние.
Poverty and pestilence, illiteracy and hunger breed despair and resentment. Нищета и эпидемии, неграмотность и голод порождают отчаяние и отчуждение.
There is despair and frustration with regard to our efforts to improve the United Nations, particularly the Security Council. Мы испытываем отчаяние и разочарование, если говорить о наших усилиях по совершенствованию деятельности Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности.
Thus an entire people is increasingly being pushed into a situation in which it can feel only bitterness and despair. Тем самым весь народ во все в большей степени оказывается вынужденным жить в условиях, в которых он может испытывать лишь горечь и отчаяние.
We do not accept that the destiny of Africa is poverty and despair. Мы не согласны с тем, что Африка обречена на нищету и отчаяние.
This war will breed hatred, as it breeds despair, aggravates frustration and produces the sense of being dispossessed and humiliated. Эта война будет порождать насилие, как она порождает отчаяние, усугубляет разочарование и вызывает чувство обездоленности и унижения.
This will simply increase poverty and despair. Это только усугубит нищету и отчаяние.
As we all know, hopelessness and despair tend to lead to more extreme measures, with tragic consequences for the region. Как нам всем известно, безысходность и отчаяние могут вести к более экстремальным мерам и иметь трагические последствия для региона.
Hunger and poverty generate despair and may cause people to choose the path of violence. Голод и нищета порождают отчаяние и могут подтолкнуть людей к насилию.