I understand your despair but... |
Я понимаю ваше отчаяние, но... |
This despair, this hunger... |
Это отчаяние, этот голод... |
One is darkness and despair. |
Первый волк - тьма и отчаяние. |
You must forgive my despair. |
Ты должна понять мое отчаяние. |
I sometimes despair of you. |
Иногда ты приводишь меня в отчаяние. |
Where there is despair, hope. |
Где отчаяние - надежду. |
Following chapter... despair. |
Следующая глава. Отчаяние. |
I see despair, regret. |
Я вижу отчаяние, сожаление. |
But all around read despair. |
В городе царит отчаяние. |
Resentment, rage, despair... |
Негодование, гнев, отчаяние. |
You push death and despair. |
А также смерть и отчаяние. |
Her message is one of despair. |
Ее послание - это отчаяние. |
It just makes me despair. |
Я впадаю в отчаяние. |
Why I ever felt despair |
Почему должен чувствовать отчаяние? |
Just horror, shame, despair |
Один ужас, стыд и отчаяние. |
Death, despair, chaos. |
Смерть, отчаяние, хаос. |
It breeds despair and suffering. |
Он сеет отчаяние и страдания. |
Disease and malnutrition will compound despair. |
Болезни и недоедание усугубляют отчаяние. |
Is it you who's in despair, Ismene? |
И ты впадаешь в отчаяние? |
Mademoiselle, don't despair. |
Мадмуазель, не впадайте в отчаяние... |
But that is my despair. |
В этом заключается все мое отчаяние. |
You can tap into her despair. |
Ты сможешь понять ее отчаяние. |
I gave into despair. |
Я впал в отчаяние. |
It was perfect despair. |
Это было совершенное отчаяние. |
The second temptation is to despair! |
Второе искушение - Отчаяние. |