| I understand your despair but... | Я понимаю ваше отчаяние, но... |
| This despair, this hunger... | Это отчаяние, этот голод... |
| One is darkness and despair. | Первый волк - тьма и отчаяние. |
| You must forgive my despair. | Ты должна понять мое отчаяние. |
| I sometimes despair of you. | Иногда ты приводишь меня в отчаяние. |
| Where there is despair, hope. | Где отчаяние - надежду. |
| Following chapter... despair. | Следующая глава. Отчаяние. |
| I see despair, regret. | Я вижу отчаяние, сожаление. |
| But all around read despair. | В городе царит отчаяние. |
| Resentment, rage, despair... | Негодование, гнев, отчаяние. |
| You push death and despair. | А также смерть и отчаяние. |
| Her message is one of despair. | Ее послание - это отчаяние. |
| It just makes me despair. | Я впадаю в отчаяние. |
| Why I ever felt despair | Почему должен чувствовать отчаяние? |
| Just horror, shame, despair | Один ужас, стыд и отчаяние. |
| Death, despair, chaos. | Смерть, отчаяние, хаос. |
| It breeds despair and suffering. | Он сеет отчаяние и страдания. |
| Disease and malnutrition will compound despair. | Болезни и недоедание усугубляют отчаяние. |
| Is it you who's in despair, Ismene? | И ты впадаешь в отчаяние? |
| Mademoiselle, don't despair. | Мадмуазель, не впадайте в отчаяние... |
| But that is my despair. | В этом заключается все мое отчаяние. |
| You can tap into her despair. | Ты сможешь понять ее отчаяние. |
| I gave into despair. | Я впал в отчаяние. |
| It was perfect despair. | Это было совершенное отчаяние. |
| The second temptation is to despair! | Второе искушение - Отчаяние. |