Without hope, opportunity and freedom, unchecked poverty breaks trust, impedes effective action and breeds anger and despair. |
В отсутствие надежды, возможностей и свободы неконтролируемая нищета подрывает доверие, препятствует принятию активных мер, вызывает гнев и ввергает в отчаяние. |
Sometimes I despair the species, you know? |
Знаете, иногда я просто прихожу в отчаяние от человечества. |
And when pride fails, despair takes over and they all lead to his destruction. |
И когда гордость попрана, верх берет отчаяние и всё это ведет к его уничтожению. |
Behavioral despair: Behavioral despair might be assessed with tests such as the forced-swimming test or the tail suspension test. |
Поведенческое отчаяние - может быть измерено с помощью таких тестов, как forced-swimming test(тест принудительного погружения) или the tail suspension test (тест принудительного подвешивания). |
Death and despair surrounded Joshua and our entire communities. |
Погибель и отчаяние охватывали Джошуа и всё наше местное население. |
Ayn Rand's anger and despair destroyed the small, perfect world that she had built around her. |
Гнев и отчаяние Айн Рэнд разрушили маленький, прекрасный мир, который она создала вокруг себя. |
When I look at you, I am filled with despair. |
Когда я смотрю на тебя, я прихожу в отчаяние. |
Hold on, don't sink into despair. |
Держись, не впасть в отчаяние. |
It has see-sawed between optimism and despair. |
Он порождал то оптимизм, то отчаяние. |
It leaves in its wake hunger, disease, illiteracy and despair. |
На своем пути она оставляет голод, эпидемии, неграмотность и отчаяние. |
Indeed, uncertainty, anxiety and despair still haunt thousands of people, principally because of continuing fratricidal conflicts and poverty. |
Действительно, неопределенность, тревога и отчаяние по-прежнему отравляют существование тысячам людей, главным образом, в силу непрекращающихся братоубийственных конфликтов и нищеты. |
I understand the despair and anger they all feel at the injustices committed against, our political prisoners. |
Я понимаю отчаяние и гнев, которые они все ощущают перед лицом несправедливости, которая совершается в отношении наших политических заключенных. |
Despite the dark picture I have just painted, the people of Burundi has not succumbed to despair. |
Несмотря на нарисованную мною мрачную картину, народ Бурунди не впал в отчаяние. |
Ignoring those rights would cause despair and provoke further acts of terror in future. |
Игнорирование этих прав будет порождать отчаяние и провоцировать дальнейшие акты терроризма в будущем. |
I don't know, maybe sorrow or despair. |
Я должен выражать печаль... отчаяние... |
You cannot die until you have known complete despair. |
Ты не умрешь пока не испытаешь полнейшее отчаяние. |
She will pursue you until your paranoia and despair far outweigh your desire to live. |
Она будет преследовать тебя, пока твоя паранойя или отчаяние не возьмут верх над твоим желанием жить. |
But for your mother's strength, despair would have overwhelmed us. |
Но если бы не сила твоей матери, отчаяние могло одолеть нас. |
despair too, though, grief, loss. |
Хотя там было и отчаяние, горе, утрата. |
In a prosperous environment the fanatics would have no support, because they rely on despair. |
В обстановке процветания у фанатиков не будет поддержки, потому что они опираются на отчаяние. |
Clearly, the deterioration of economic conditions in developing countries, if not adequately addressed, can only lead to despair and frustration. |
Несомненно, что без принятия соответствующих мер процесс ухудшения экономической ситуации в развивающихся странах может породить лишь отчаяние и разочарование. |
The despair of some minority social sectors has sometimes been expressed in desperate and violent action. |
Отчаяние некоторых социальных слоев населения среди национальных меньшинств иногда выражалось в проявлении безрассудных актов насилия. |
Only in that way can we eliminate the poverty and despair that breed hatred, fanaticism and bloodshed. |
Лишь таким образом мы сможем ликвидировать нищету и отчаяние, порождаемые ненавистью, фанатизмом и кровопролитием. |
It will have to replace them with approaches that will inspire hope and confidence rather than frustration and despair. |
Ему придется заменить их подходами, которые вселяют надежду и уверенность, а не неудовлетворенность и отчаяние. |
For most people, this Day is observed with celebration; for others, with despair. |
Для большинства людей этот день является праздником; другие же испытывают отчаяние. |