Английский - русский
Перевод слова Despair
Вариант перевода Отчаяние

Примеры в контексте "Despair - Отчаяние"

Примеры: Despair - Отчаяние
Can you not feel his despair? Вы не чувствуете его отчаяние?
This is not the time to fall into despair. Не время впадать в отчаяние.
I fell into such despair. Я чувствовала сильное отчаяние.
In those war-ravaged nations millions have been condemned to despair and misery. В этих пострадавших от воздействия войн странах миллионы людей обречены на отчаяние и нищету.
He who has succumbed to sin need not fall into despair. Поддавшийся греху не должен впадать в отчаяние.
The original graphic was used to show an upside down broken cross symbolizing the despair of man and the crucifixion of the Apostle Peter. Оригинальный графический был использован, чтобы показать, перевернутый крест, символизирующий отчаяние человека и распятие апостола Петра.
Diseases such as HIV/AIDS are causing despair among the younger generation, in particular in sub-Saharan Africa. Такие заболевания, как ВИЧ/СПИД, вызывают отчаяние у молодого поколения, особенно в странах Африки к югу от Сахары.
It is in Africa that honouring our commitments will affect most lives, and where failing to honour them will cause the most despair. Именно в Африке выполнение наших обязательств затронет множество людей, а их невыполнение повергнет многих в отчаяние.
On both sides, bitterness and despair are at an all-time high. Горечь и отчаяние по обе стороны конфликта достигли высшей за все времена отметки.
Their daily lives are subject to serious illness, excruciating pain and despair. Страшный диагноз, сильные боли, отчаяние... и остаётся лишь только желание жить и надежда.
If such criminal activity is to be stopped, the despair found in poor countries must be reduced. Чтобы остановить преступную деятельность такого рода, необходимо уменьшить отчаяние и ощущение безысходности у людей в бедных странах.
Periods of unemployment demoralize and further marginalize people, aggravating their despair and mistrust in society. Периоды безработицы деморализуют людей и приводят к их дальнейшей маргинализации, ввергая их в еще более глубокое отчаяние и порождая у них еще большее недоверие к обществу.
As the years passed... he fell into despair and lost all hope. С течением лет его охватило отчаяние и безнадёжность.
But before we despair, there is work to be done. Но, прежде чем впасть в отчаяние, нам все же надо бы выполнить кое-какую работу.
Our show deals with the whole range of human emotion, from euphoria to despair, and nothing says despair so quickly as the skirl of a bagpipe. В нашем шоу исследуется весь спектр человеческих эмоций от эйфории до отчаяния и ничто не выразит отчаяние ярче, чем пронзительный звук волынки.
For Indigenous youth there was a focus on employment generation to help keep them from lapsing into despair, apathy and anti-social activities. Что касается молодежи из числа коренного населения, то главное, что для нее делается, - это создание условий для нахождения работы, чтобы молодые люди не впадали в отчаяние, апатию и не предавались антиобщественным занятиям.
As the sound of the playgrounds faded, the despair set in. Отсутствие смеха на детских площадках заполняет отчаяние.
And we were approaching four o'clock, our cut-off time - there was about a minute left - and despair just settled over the room. Время шло к четырём часам, к завершению игры, и оставалась примерно минута, и отчаяние накрывало комнату.
In this test, immobility is interpreted as a passive stress-coping strategy or depression-like behavior (behavioral despair). Такое поведение интерпретируется как пассивная стратегия борьбы со стрессом (поведенческое отчаяние).
For a being that, by its existence, keeps losing its individuality this world is... despair... Затем... Для этого сущность должна потерять индивидуальность этот мир... отчаяние...
It obstructs the peaceful settlement of disputes, thus rendering their resolution even more difficult; it widens poverty and spreads despair and anger. Она препятствует мирному урегулированию споров, еще больше осложняя этот процесс; она усугубляет нищету и сеет отчаяние и гнев.
Among a handful of surviving poems is a reaction to her sister's despair, "In Response to Princess Ketevan" (პასუხად ქეთევან ბატონიშვილს). Среди нескольких сохранившихся стихотворений есть её реакция на отчаяние сестры «В ответ царевне Кетеван» (груз. პასუხად ქეთევან ბატონიშვილს).
This is a group of six (initially seven) sonnets expressing the poet's despair over life. Сборник состоит из шести (в первоначальном варианте было семь) сонетов, которые отражают отчаяние автора и его разочарование в жизни.
She is in love with Corrado's younger brother, Roberto, and the thought of being forced to marry Gualtiero drives her to despair. Констанца влюблена в Роберто, младшего брата Коррадо, одна лишь мысль, что она выйдет замуж за нелюбимого приводит её в отчаяние.
But the fear, if not despair, of the poor and not-so-poor has increased tremendously. Однако страх, если не отчаяние, бедных и не очень бедных также чрезвычайно выросли.