This is the real source of violence and despair. |
А именно из этого проистекают насилие и отчаяние. |
The participants stressed the right of people to live in freedom and dignity, free from poverty and despair. |
Участники подчеркнули право каждого человека вести свободную и достойную жизнь, не испытывая голода и не впадая в отчаяние. |
Looking at the situation on the ground, I understand this despair. |
Анализируя ситуацию на местах, мне понятно это отчаяние. |
Continued dependence of the territory on international assistance was in any case unsustainable and would only breed despair and extremism. |
Продолжающаяся зависимость территории от международной помощи в любом случае не обеспечивает требуемой стабильности и будет вызывать лишь отчаяние и экстремизм. |
The weaponization of society fuels cycles of violence, despair and, ultimately, State collapse. |
Массовое распространение оружия среди населения ведет к еще большему усилению насилия, порождает отчаяние и в конце концов - крах государства. |
While I still hope that peace is possible, I despair at the continuing humanitarian tragedy in Darfur. |
И хотя я все еще надеюсь на то, что мир возможен, меня приводит в отчаяние продолжающаяся в Дарфуре гуманитарная трагедия. |
The rapid pace of events in the Middle East was causing deepening despair. |
Стремительный ход событий на Ближнем Востоке вызывает все более глубокое отчаяние. |
The situation in the occupied territories continues to be one of despair. |
Положение на оккупированных территориях по-прежнему вызывает отчаяние. |
We cannot afford the luxury of despair or lack the will to go on. |
Мы не можем позволить себе такую роскошь, как сохранение отчаяние и дефицита воли. |
Despite reasons for despair, I have hope. |
Несмотря на вполне объяснимое отчаяние, надежда не покидает меня. |
Those practices and the silence of the Council can only fuel hatred, frustration and despair. |
Эта практика и безмолвие Совета могут лишь порождать ненависть, разочарование и отчаяние. |
From this meeting, all such victims can only draw despair. |
Это заседание может лишь усугубить отчаяние этих жертв. |
For too long, tragic and cruel situations have arisen to fuel hatred, increase despair, undermine confidence and stifle all hope. |
Слишком долго мы наблюдаем трагические и суровые ситуации, возникающие, чтобы подпитывать ненависть и отчаяние, подрывать уверенность и все надежды. |
Death, destruction and despair continue on both sides. |
Смерть, разрушения и отчаяние продолжаются по обе стороны границ. |
If the despair isn't real, then I don't like them because they're fake. |
И если отчаяние не настоящее, они мне не нравятся, потому что это подделка. |
But if the despair is real, then that hurts too because... |
Но если отчаяние искреннее, тогда это слишком больно, потому что... |
Except for Duclair who sits in despair, weaving his laces as fast as he can. |
Кроме Дуклера, который сидит в отчаяние, завязывая шнурки, настолько быстро, насколько может. |
His despair so great, even the asylum couldn't protect him from himself. |
Отчаяние было столь велико, что даже сумасшедший дом не смог спасти его от нго самого. |
I believe it is called despair, Father. |
Думаю, он называется отчаяние, Отец. |
I hope despair is always at your door waiting just like a slave. |
Я надеюсь отчаяние всегда у твоей двери ждущее, как раб. |
Here you have criminals, poverty and despair. |
Здесь преступники, нищета, отчаяние. |
I offer you despair in a withered branch. |
Я предлагаю вам Отчаяние вместе с сухой веткой. |
I fear the people will fall to despair, absent her divine presence. |
Я боюсь, что люди впадут в отчаяние без ее божественного присутствия. |
The result was only ruination and despair. |
Результатом были лишь гибель и отчаяние. |
I saw your despair when you heard about the facts. |
Я видела твоё отчаяние, когда ты об этом узнал. |