Английский - русский
Перевод слова Despair
Вариант перевода Отчаяние

Примеры в контексте "Despair - Отчаяние"

Примеры: Despair - Отчаяние
Now I think his despair runs deeper than mine. А теперь мне кажется, что его отчаяние еще глубже моего.
This contradiction certainly plunged me into despair. Это противоречие, безусловно, повергало меня в отчаяние.
Nothing can excuse terrorism, but it often feeds on alienation and despair. Ничто не может оправдать терроризм, однако во многих случаях его питательной средой являются отчуждение и отчаяние.
These include insecurity, inequities, poverty and despair. Эти причины включают отсутствие безопасности, неравенство, нищету и отчаяние.
Such instability also breeds poverty, despair and anger. Подобная нестабильность, в свою очередь, порождает нищету, отчаяние и гнев.
Sport can awaken hope where there was previously only despair. Спорт способен пробуждать надежду там, где раньше существовало одно только отчаяние.
Terrorism denies human rights, hinders development, undermines social cohesion and spreads despair. Терроризм отрицает права человека, препятствует развитию, подрывает социальную сплоченность и сеет отчаяние.
Or we can continue to degrade our planet and allow intolerable inequalities to sow bitterness and despair. Впрочем, мы можем ничего не делать и продолжать загрязнять нашу планету и терпеть недопустимое неравенство, вызывающее озлобленность и отчаяние.
He lapsed into despair after that accident. После той аварии он впал в отчаяние.
Some colleagues have expressed pessimism and despair about the Conference. Некоторые коллеги выражают пессимизм и отчаяние по поводу Конференции.
As the Ambassador of France said in his statement, we do not want to give in to despair. Как сказал в своем заявлении посол Франции, мы не хотим впадать в отчаяние.
Many women relayed the despair of being trapped indoors because of insecurity and fear of injury from indiscriminate bombardment. Многие женщины говорили о том, что они впали в отчаяние от необходимости сидеть дома взаперти по причине безопасности и из-за страха получить ранения в ходе неизбирательных бомбардировок.
Condemned to a life of drudgery and despair in a strange land far from home. Она обречена на вечный труд и отчаяние в незнакомой стране вдали от дома.
I thought I had known true despair... until I met your son. Я думал, что мне знакомо настоящее отчаяние, пока не встретил вашего сына.
I nearly killed myself with pity and despair. Жалость к себе и отчаяние почти доконали меня.
You... You really caught her despair, but also her joy. Ты вправду уловила её отчаяние, но также и радость.
That means even greater hunger, even deeper despair, even more talk, among the convicts, of rebellion. Это означает больший голод и более глубокое отчаяние, больше разговоров среди каторжников о восстании.
All I can smell is rancid cooking oil and despair. Все, что я могу унюхать это прогорклое масло и отчаяние.
I once heard that the greatest sin is despair. Я слышал, что величайший грех - это отчаяние.
But I am as alive as my love and despair... Но я живутакже как моя любовь и отчаяние.
It is a place of great poverty, great despair. Это место, где лишь ужасная бедность и великое отчаяние.
First love is such sweet despair, Colin. Первая любовь такое сладкое отчаяние, Колин.
Faith gets you through the rough patches, and faith keeps despair far, far away. Вера помогает пережить трудности, держит отчаяние где-то очень далеко.
He made all of us miserable, drinking, despair, violence. Он сделал всех нас несчастными, пьянки, отчаяние, насилие.
The despair that overwhelmed me gave me the courage to go and visit her at her house. Отчаяние, охватившее меня, придало мне решимости пойти прямо к ней домой.