The only real enemy in this life is despair, my friend. I know that. |
Единственный реальный враг человека- это отчаяние, мой друг. |
Should you not be able to ever make it back here, you shan't fall into despair. |
Если никогда не сможешь сюда вернуться, не стоит впадать в отчаяние. |
It's a poem about finding hope in a village where flowers bloom, after enduring the despair of losing one's path. |
Это поэма о том, как найти надежду в деревне, где распускаются цветы, когда испытаешь отчаяние от потери верного пути. |
Don't that lead you to despair? |
Не ввергает ли это вас в отчаяние? |
But don't despair completely, because I'm glad to tell you, I've come up with quite a clever little plan. |
И не впадайте в отчаяние, я с радостью говорю, что разработал один разумный план. |
at times like these despondency and despair overcome your souls. |
уныние и отчаяние могут поселиться в ваших душах. |
But the kingdom was turned into icy despair, and the queen realized... if she wanted to remain the most beautiful woman on the land... |
Королевство погрузилось в ледяное отчаяние, и королева осознала... что если она хочет остаться самой прекрасной женщиной в стране... |
How can you fall into such despair? |
Как ты можешь впасть в такое отчаяние? |
His recent despondency, not to say despair, was gone in a moment. |
Его уныние, - чтобы не сказать, отчаяние, - испарилось мгновенно. |
By displaying despair, helplessness and hopelessness, the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth. |
Показывая отчаяние, беспомощность и безнадежность, СМИ говорят тем самым правду об Африке, и ничего кроме правды. |
The way Annie explained it, I was doing it in order that she did not sink into despair. |
Как Энни объяснила, я сделал это, чтобы она не впала в отчаяние. |
My dear fellow, you need never fear that I will give in to the same despair. |
Дружище, тебе не следует бояться, что я впаду в такое же отчаяние. |
Meanwhile, Somalia will continue to sink further and further into despair. |
Тем временем, Сомали будет все глубже и глубже погружаться в отчаяние. |
Indeed, there can be no lasting peace while poverty, disease, despair, war and oppression persist. |
По сути дела, прочный мир невозможен, пока существуют нищета, болезни, отчаяние, война и угнетение. |
Regional tensions and the arms race obstruct peaceful settlement of disputes, extend poverty and spread despair and anger. |
напряженность на региональном уровне и гонка вооружений препятствуют мирному разрешению споров, расширяют масштабы нищеты и сеют отчаяние и гнев. |
Such groups harbour the illusion that they can suppress the will of our people by continuing to kill, terrorize and spread despair among innocent Iraqis. |
Эти группы надеются, что они смогут подавить волю нашего народа, продолжая убивать, устрашать и сеять отчаяние среди ни в чем неповинных граждан Ирака. |
I also realized the extent to which confrontation, violence and despair tend to spread and become entrenched. |
Кроме того, я еще раз убедился в том, что конфронтация, насилие и отчаяние имеют тенденцию к расширению и укоренению. |
However, since the Millennium Declaration, much has happened, and many new factors have emerged that are causing fear, mistrust, poverty and despair. |
Однако с момента принятия Декларации тысячелетия произошло множество событий и появились новые факторы, сеющие страх, недоверие, нищета и отчаяние. |
In the face of the suffering, despair and exclusion of victims, no excuse to avoid addressing human rights violations was acceptable. |
Учитывая страдания, отчаяние и социальную изоляцию жертв нарушений прав человека, не может быть места никаким оправданиям нежелания заниматься случаями нарушения этих прав. |
In our struggle against hateful groups that exploit poverty and despair, we must offer an alternative of opportunity and hope. |
В нашей борьбе с группами, пропагандирующими ненависть и эксплуатирующими нищету и отчаяние, мы должны предложить альтернативу возможностей и надежды. |
I am the spirit of this place and all the places that bring despair to men's hearts. |
Я дух этого места... и всех тех мест, что вселяют отчаяние в души людей. |
'There was good reason for my despair. |
Мне было с чего впадать в отчаяние. |
I'm not sure, but I think the reason I've been drinking lately is to numb the feeling of despair. |
Не уверена, но кажется, в последнее время я пью, чтобы заглушить своё отчаяние. |
When I despair I remember that all through history the way of truth and love has always won. |
Когда я прихожу в отчаяние я вспоминаю на протяжении всей истории путь истины и любви всегда приводил к победе. |
There is something wrong, and it is causing more despair, tension, frustration and violence and damaging the prospects for peace. |
Здесь что-то не так, ибо их действия усугубляют отчаяние, напряженность, влекут за собой разочарование и насилие и подрывают перспективы достижения мира. |