Английский - русский
Перевод слова Despair
Вариант перевода Отчаяние

Примеры в контексте "Despair - Отчаяние"

Примеры: Despair - Отчаяние
The only real enemy in this life is despair, my friend. I know that. Единственный реальный враг человека- это отчаяние, мой друг.
Should you not be able to ever make it back here, you shan't fall into despair. Если никогда не сможешь сюда вернуться, не стоит впадать в отчаяние.
It's a poem about finding hope in a village where flowers bloom, after enduring the despair of losing one's path. Это поэма о том, как найти надежду в деревне, где распускаются цветы, когда испытаешь отчаяние от потери верного пути.
Don't that lead you to despair? Не ввергает ли это вас в отчаяние?
But don't despair completely, because I'm glad to tell you, I've come up with quite a clever little plan. И не впадайте в отчаяние, я с радостью говорю, что разработал один разумный план.
at times like these despondency and despair overcome your souls. уныние и отчаяние могут поселиться в ваших душах.
But the kingdom was turned into icy despair, and the queen realized... if she wanted to remain the most beautiful woman on the land... Королевство погрузилось в ледяное отчаяние, и королева осознала... что если она хочет остаться самой прекрасной женщиной в стране...
How can you fall into such despair? Как ты можешь впасть в такое отчаяние?
His recent despondency, not to say despair, was gone in a moment. Его уныние, - чтобы не сказать, отчаяние, - испарилось мгновенно.
By displaying despair, helplessness and hopelessness, the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth. Показывая отчаяние, беспомощность и безнадежность, СМИ говорят тем самым правду об Африке, и ничего кроме правды.
The way Annie explained it, I was doing it in order that she did not sink into despair. Как Энни объяснила, я сделал это, чтобы она не впала в отчаяние.
My dear fellow, you need never fear that I will give in to the same despair. Дружище, тебе не следует бояться, что я впаду в такое же отчаяние.
Meanwhile, Somalia will continue to sink further and further into despair. Тем временем, Сомали будет все глубже и глубже погружаться в отчаяние.
Indeed, there can be no lasting peace while poverty, disease, despair, war and oppression persist. По сути дела, прочный мир невозможен, пока существуют нищета, болезни, отчаяние, война и угнетение.
Regional tensions and the arms race obstruct peaceful settlement of disputes, extend poverty and spread despair and anger. напряженность на региональном уровне и гонка вооружений препятствуют мирному разрешению споров, расширяют масштабы нищеты и сеют отчаяние и гнев.
Such groups harbour the illusion that they can suppress the will of our people by continuing to kill, terrorize and spread despair among innocent Iraqis. Эти группы надеются, что они смогут подавить волю нашего народа, продолжая убивать, устрашать и сеять отчаяние среди ни в чем неповинных граждан Ирака.
I also realized the extent to which confrontation, violence and despair tend to spread and become entrenched. Кроме того, я еще раз убедился в том, что конфронтация, насилие и отчаяние имеют тенденцию к расширению и укоренению.
However, since the Millennium Declaration, much has happened, and many new factors have emerged that are causing fear, mistrust, poverty and despair. Однако с момента принятия Декларации тысячелетия произошло множество событий и появились новые факторы, сеющие страх, недоверие, нищета и отчаяние.
In the face of the suffering, despair and exclusion of victims, no excuse to avoid addressing human rights violations was acceptable. Учитывая страдания, отчаяние и социальную изоляцию жертв нарушений прав человека, не может быть места никаким оправданиям нежелания заниматься случаями нарушения этих прав.
In our struggle against hateful groups that exploit poverty and despair, we must offer an alternative of opportunity and hope. В нашей борьбе с группами, пропагандирующими ненависть и эксплуатирующими нищету и отчаяние, мы должны предложить альтернативу возможностей и надежды.
I am the spirit of this place and all the places that bring despair to men's hearts. Я дух этого места... и всех тех мест, что вселяют отчаяние в души людей.
'There was good reason for my despair. Мне было с чего впадать в отчаяние.
I'm not sure, but I think the reason I've been drinking lately is to numb the feeling of despair. Не уверена, но кажется, в последнее время я пью, чтобы заглушить своё отчаяние.
When I despair I remember that all through history the way of truth and love has always won. Когда я прихожу в отчаяние я вспоминаю на протяжении всей истории путь истины и любви всегда приводил к победе.
There is something wrong, and it is causing more despair, tension, frustration and violence and damaging the prospects for peace. Здесь что-то не так, ибо их действия усугубляют отчаяние, напряженность, влекут за собой разочарование и насилие и подрывают перспективы достижения мира.