The representative of Kenya expressed her Government's desire to host the second meeting of the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention at the United Nations Office at Nairobi, Kenya. |
Представитель Кении выразила пожелание ее правительства принять второе совещание Конференции Сторон Роттердамской конвенции в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, Кения. |
In fifth place, as an adjunct to the previous recommendation, the desire has been expressed that the sanctions decided on be targeted and effective but respectful of the physical and social well-being of civilian populations. |
Пятая рекомендация, в дополнение к предыдущей рекомендации: выражается пожелание, чтобы санкции, по которым принято решение, были целенаправленными и эффективными, но учитывали физическое и социальное благополучие гражданского населения. |
The people expressed a uniform desire for UNPOB to verify the end of stage II of weapons disposal, so that elections for their autonomous Government could be held as soon as possible. |
Народ выразил единодушное пожелание, чтобы ЮНПОБ проконтролировало завершение второго этапа ликвидации оружия, с тем чтобы как можно скорее провести выборы автономного правительства. |
The Committee expressed the desire that Congo reach an agreement with the Bretton Woods Institutions in 2003 in order to qualify for the Highly Indebted Poor Countries Initiative. |
Комитет выразил пожелание, чтобы в течение 2003 года Конго заключило соглашение с бреттон-вудскими учреждениями, с тем чтобы иметь возможность присоединиться к Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
The OPCW technical secretariat and the Secretariat of the Basel Convention both expressed the desire to cooperate closely in matters of common interest and mutual benefit. |
Технический секретариат ОЗХО и секретариат Базельской конвенции высказали пожелание тесно сотрудничать в вопросах, представляющих общий интерес и взаимную выгоду. |
Thus, a desire for more clarity and guidelines on a wide range of issues was expressed, including information on the other structures, constraints and working procedures at their organizations. |
Таким образом, было выражено пожелание обеспечить большую четкость и подготовить большее количество руководящих указаний по широкому кругу вопросов, включая информацию о структуре, проблемах и процедурах работы других организаций. |
Many delegations expressed a desire that the Commission should take advantage of the time allotted to it to make progress in addressing the items assigned to the Commission's two Working Groups. |
Многие делегации выразили пожелание о том, чтобы Комиссия воспользовалась выделенным ей временем для достижения прогресса в решении вопросов, находящихся на рассмотрении двух рабочих групп Комиссии. |
Both the Ministry of Defence and the Ministry of Foreign Affairs in Oman have expressed the desire for a common position among the six gulf Cooperation Council states. |
И Министерство обороны, и Министерство иностранных дел Омана выразили пожелание в отношении общей позиции среди шести государств Совета сотрудничества стран Залива. |
The desire was voiced to create a separate contact office for men. On 17 June, a non-profit association called "Center for Men's Questions" was founded by the male members of the group. |
Было высказано пожелание создать отдельное контактное учреждение для мужчин. 17 июня мужчины-члены группы учредили некоммерческую ассоциацию под названием «Центр решения мужских вопросов». |
The Government of El Salvador reported that its rehabilitation programme seeks to diminish the level of violence due to the operation of criminal gangs by providing reinsertion opportunities to children who have expressed a desire to be reintegrated into society. |
Правительство Сальвадора сообщает, что реабилитационная программа страны ставит перед собой цель сократить уровень насилия, являющегося делом рук преступных формирований, предоставляя возможности вернуться в общество тем, кто высказал пожелание начать честную жизнь. |
In its resolution 50/11, the General Assembly expressed its desire that persons recruited by the Organization should have a command and use of at least one of the six official languages in addition to one working language of the Secretariat. |
В своей резолюции 50/11 Генеральная Ассамблея выразила пожелание, чтобы сотрудники, набираемые Организацией, владели, как минимум, одним из шести официальных языков помимо одного рабочего языка Секретариата и использовали их. |
The desire that possible new instruments should be universally ratified was expressed, though there was also the recognition that no international instrument had been universally ratified to date. |
Было высказано пожелание обеспечить универсальную ратификацию возможных новых договоров, хотя при этом было признано, что ни один международный договор до настоящего времени не получил универсальной ратификации. |
He expressed the desire that paragraph 2 of Part A of the document, which pertained to the implementation of article 6, clearly indicate that States parties should provide free legal assistance to individuals who did not have the means to pay for the services of a lawyer. |
Г-н СИСИЛИАНОС высказывает пожелание, чтобы в пункте 2 части А документа, касающемся осуществления статьи 6, было четко указано, что государствам-участникам надлежит оказывать бесплатную юридическую помощь лицам, не имеющим средств для оплаты услуг адвоката. |
However, many Member States have clearly expressed their desire to support and develop this process by setting out the general principles of a policy framework for United Nations activities on climate change. |
Однако многие государства-члены четко высказали пожелание поддержать и ускорить этот процесс, разработав общие принципы стратегических рамок для деятельности Организации Объединенных Наций в связи с изменением климата. |
African countries expressed their strong desire that UNCTAD should intensify its efforts towards the creation of an African commodity exchange, which the African Union had recently endorsed as one of its priorities. |
Африканские страны выразили настоятельное пожелание относительно того, чтобы ЮНКТАД активизировала свои усилия по созданию африканской товарной биржи, которая недавно была одобрена Африканским союзом в качестве одной из его приоритетных задач. |
While hardliners within the opposition condemned the agreement, notably Sheikh Hassan Aweys and Yusuf Indhaade, the leaders of ARS reiterated their commitment to the agreement and expressed a desire for an early withdrawal of Ethiopian troops. |
Хотя сторонники жесткой линии в лагере оппозиции, прежде всего шейх Хасан Авейс и Юсуф Индхааде, осудили это соглашение, руководство АНОС подтвердило свою приверженность соглашению и выразило пожелание о скорейшем выводе эфиопских войск. |
The SBI took note of the statement by the Executive Secretary, in which he expressed his general satisfaction with the implementation of the Headquarters Agreement and his desire that UNFCCC staff will remain under one roof at the current premises until the new offices are completed. |
ВОО принял к сведению заявление Исполнительного секретаря, в котором тот выразил общее удовлетворение ходом осуществления Соглашения о штаб-квартире и пожелание о том, чтобы персонал РКИКООН оставался под одной крышей в нынешних помещениях до завершения строительства новых служебных помещений. |
In fact, during discussions with various customs and police authorities at some airports in the region, a desire was expressed to have details of the three listed individuals, particularly photographs. |
В ходе обсуждения этого вопроса с различными представителями таможенных и полицейских служб в ряде аэропортов этого региона ими было высказано пожелание получить подробную информацию об этих трех лицах, включенных в санкционный перечень, в частности их фотографии. |
During its stay, it enjoyed the full cooperation of the authorities, was able to access every place of detention it had indicated a desire to visit and was able to interview detainees of its choice in private. |
Во время ее пребывания власти оказывали ей всестороннее содействие, и она смогла посетить все места содержания под стражей, в отношении которых она высказала такое пожелание, и смогла конфиденциально побеседовать с теми задержанными, с которыми пожелала. |
The desire of the international community in this regard has been expressed on various occasions and in various forums, including most recently in General Assembly resolution 66/44, as well as in the 2010 NPT Review Conference action plan. |
Пожелание международного сообщества на этот счет было выражено по различным поводам и на различных форумах, и в том числе совсем недавно - в резолюции 66/44 Генеральной Ассамблеи, а также в плане действий обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО. |
Asking that his comments be reflected in the present report, he also emphasized his country's strong desire that the President and the Executive Director should take the steps outlined in the footnote to ensure the continuity of the current Executive Secretary. |
Обратившись с просьбой отразить его замечания в нынешнем докладе, он также подчеркнул настойчивое пожелание своей страны, чтобы Председатель и Директор-исполнитель предприняли изложенные в сноске шаги в интересах обеспечения сохранения в должности нынешнего Исполнительного секретаря. |
In the area of pensions, the Committee recommends that the State party implement the President's expressed desire to increase the minimum old-age pension, improve the retirement pensions for people in agriculture and crafts and provide retirement pensions for homemakers who had not worked professionally. |
Что касается пенсионного обеспечения, то Комитет рекомендует государству-участнику реализовать высказанное президентом пожелание повысить минимальный размер пенсии по старости, улучшить пенсионное обеспечение сельскохозяйственных работников и разнорабочих и выплачивать пенсии домохозяйкам, не имеющим трудового стажа. |
During the Economic and Social Council's discussions on "An Agenda for Development", Governments expressed their desire for improved effectiveness of the United Nations machinery for development and reinforced system-wide field-level cooperation. |
В ходе обсуждения в Экономическом и Социальном Совете "Повестки дня для развития" правительства выразили пожелание повысить эффективность механизма Организации Объединенных Наций в области развития и укрепить общесистемное сотрудничество на местах. |
Several participants also expressed the desire to receive guidance upon appointment, for example in the form of a manual, regarding the nature and framework of the work; the flexibility of differing mandates or diverse topics would be respected. |
Некоторые участники выразили также пожелание получать руководящие указания при назначении на должность, например, в виде руководства с изложением характера и направления работы и с учетом гибкого подхода к выполнению различных мандатов и разработки различных тем. |
In expressing their distrust of the Government, refugees have also indicated a desire for their security to be guaranteed by a neutral body or for their own leaders to participate in the new Government. |
Заявляя о своем недоверии правительству, беженцы также выражали пожелание, чтобы их безопасность гарантировал нейтральный орган или чтобы их собственные лидеры участвовали в новом правительстве. |