Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Пожелание

Примеры в контексте "Desire - Пожелание"

Примеры: Desire - Пожелание
The High Commissioner nevertheless would like to reiterate his desire to see human rights field operations, particularly those deployed on the magnitude of HRFOR, have access to regular budget funds. Вместе с тем Верховный комиссар хотел бы вновь выразить пожелание, чтобы полевые операции по правам человека, особенно такие крупные, как ПОПЧР, имели доступ к средствам регулярного бюджета.
The Special Rapporteur expressed her desire to visit Indonesia to examine the human rights situation in the country in situ, where she feels that she would be able to more effectively assess the allegations she is receiving and make recommendations to the Government (27 November 1997). Специальный докладчик выразила свое пожелание посетить Индонезию для изучения положения в области прав человека в этой стране на месте, где, как она чувствует, она смогла бы более эффективно оценить полученные ею сообщения и сформулировать рекомендации правительству (27 ноября 1997 года).
During consultations held on 12 June, the President briefed Council members on the meetings he had held with the parties concerned, who expressed the desire to see their position reflected more precisely in the addendum to the Secretary-General's report. В ходе консультаций 12 июня Председатель информировал членов Совета о встречах, которые он имел с заинтересованными сторонами, выразившими пожелание в отношении того, чтобы их позиции получили более точное отражение в добавлении к докладу Генерального секретаря.
The new formulation seeks to take into account the desire expressed by some Commission members to extend the scope of protection of the right to life to all expelled persons. С использованием этой новой формулировки делается попытка принять во внимание выраженное некоторыми членами Комиссии пожелание распространить действие нормы о защите права на жизнь на всех высылаемых лиц.
In response to the desire expressed by the Commission at its sixtieth session, the Special Rapporteur had submitted two additional draft guidelines setting out recommendations as to the form of interpretative declarations and the modalities of their communication. В ответ на пожелание, высказанное Комиссией на ее шестидесятой сессии, Специальный докладчик представил два дополнительных проекта руководящих положений, в которых излагались рекомендации, имеющие отношение соответственно к форме заявлений о толковании и способов уведомления о них.
In the case of Kosovo, the Special Rapporteur made three recommendations based on her preliminary observations and expressed her desire to revisit the area at a later date. В случае Косово Специальный докладчик вынесла три рекомендации, основанные на ее предварительных наблюдениях, и высказала пожелание вновь посетить этот район на более позднем этапе.
That desire needs to be accompanied by concomitant efforts to ensure that logistics are in place, necessary efforts are undertaken to facilitate the work of the Evaluation Panel and there is commitment to the criteria for resumption of responsibilities. Это пожелание следует сопроводить дополнительными усилиями в области материально-технического обеспечения, принятием необходимых мер для содействия работе аттестационной комиссии и согласованием критериев передачи полномочий.
The Minister of Justice, in his meeting with the mission, expressed the desire for the Office of the High Commissioner for Human Rights to be represented in "Somaliland". Министр юстиции в ходе встречи с миссией высказал пожелание о том, чтобы в "Сомалиленде" было открыто отделение Управления Верховного комиссара по правам человека.
A number of delegations, while stressing that the Security Council should properly represent current world reality, expressed their desire to see an adequate correlation between the number of members in the Council and the membership of the General Assembly. Ряд делегаций, подчеркнув, что Совет Безопасности должен надлежащим образом отражать нынешнюю мировую реальность, высказали пожелание о том, чтобы было обеспечено должное соотношение между числом членов в Совете и численным составом Генеральной Ассамблеи.
In addition, the Secretary-General has expressed his desire to strengthen the role of his Management Performance Board in ensuring that managers discharge their managerial responsibilities properly. Кроме того, Генеральный секретарь выразил пожелание укрепить роль его Совета по служебной деятельности руководителей в обеспечении того, чтобы руководители выполняли свои управленческие обязанности надлежащим образом.
All Timorese stakeholders also conveyed their strong desire for the United Nations to stay in the country on a long-term basis because of the enormous challenges the country is facing. Все тиморские заинтересованные стороны также высказывали пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций сохраняла свое присутствие в стране на долгосрочной основе, учитывая огромные проблемы, с которыми сталкивается их страна.
At its forty-eighth session, the Working Party, taking into consideration the desire expressed by most countries to introduce new definitions of overtaking in the Vienna Conventions, had given a mandate to a small group to prepare a proposal. На своей сорок восьмой сессии WP., приняв во внимание пожелание, высказанное большинством стран в отношении включения в Венские конвенции новых положений об обгоне, поручила небольшой группе, Эстония, ФЕМА) подготовить соответствующее предложение.
Mr. Manalo (Philippines) said that the proposal to proclaim 2004 as the International Year of Rice reflected the desire of over 180 members of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. З. Г-н Манало (Филиппины) говорит, что предложение о провозглашении 2004 года Международным годом риса отражает пожелание более 180 членов Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций.
In addition, my delegation would like to highlight the fact that any enlargement in the composition of the Council should take into consideration the desire expressed by Africa at the Organization of African Unity (OAU) Summit held in Harare in 1997. Кроме того, моя делегация хотела бы подчеркнуть тот факт, что при любом расширении состава Совета должно быть учтено пожелание, которое выразили страны Африки на состоявшейся в Хараре в 1997 году Встрече на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ).
A few weeks ago, in the plenary debate on the Millennium Declaration Goals and the work of the Organization, many speakers expressed a desire to see the United Nations move from setting objectives to a new phase of implementing them. Несколько недель назад на пленарных заседаниях в ходе обсуждения целей, намеченных в Декларации тысячелетия, а также работы Организации многие выступавшие высказали пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций перешла от постановки задач к новому этапу их решения.
In that respect, he expresses the strong desire that the competent United Nations organs, notably the General Assembly, give the matter of an effective protocol to prevent torture their earnest and immediate attention with a view to the early adoption of that instrument. В этой связи он выражает настойчивое пожелание, чтобы компетентные органы Организации Объединенных Наций, в частности Генеральная Ассамблея, немедленно уделили самое пристальное внимание вопросу разработки эффективного протокола для предотвращения пыток в целях скорейшего принятия такого документа.
In their discussions about the way forward, delegations had expressed a general desire to focus on preparation of a draft resolution, bearing in mind the recommendations contained in the note by the Secretariat. При обсуждении дальнейших действий делегации выразили общее пожелание сосредоточиться на подготовке проекта резолюции с учетом рекомендаций, содержащихся в записке Секретариата.
He notes the desire of many Cambodians to see the leaders of the Khmer Rouge brought to a fair trial, in the interests of peace, justice and national reconciliation. Он отмечает, что многие камбоджийцы высказывают пожелание в отношении проведения справедливого судебного процесса над лидерами "красных кхмеров" в интересах мира, справедливости и национального примирения.
The Quartet expressed its desire to see those talks intensify with the goal of achieving peace in accordance with the Madrid terms of reference, and we hope they will resume soon. «Четверка» выразила свое искреннее пожелание того, чтобы эти переговоры были активизированы с целью добиться мира на согласованных в Мадриде условиях, и мы надеемся, что они возобновятся в ближайшее время.
We believe there is a desire among the members Council to adopt a resolution on that subject as far as the competence of the Security Council is concerned. Нам кажется, что члены Совета выражают пожелание принять резолюцию по этому вопросу, особенно в том, что касается круга полномочий Совета Безопасности.
It was agreed to place the words "or coercion" in brackets after the words "use of force" and to add a footnote indicating that several delegations had expressed the desire to consider the wording further. Было решено включить после слов "при использовании силы" слова "или под принуждением" в квадратных скобках и добавить сноску, указывающую, что ряд делегаций выразили пожелание провести более тщательное изучение этой формулировки.
That proposal was put forward again at the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights by a government representative, who expressed his desire to see the Field Operation replaced by a programme of technical assistance. На пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека это предложение было вновь выдвинуто представителем правительства, который высказал пожелание о том, чтобы Полевая операция была заменена программой технической помощиЗ.
Several delegations thanked the countries that had given additional funds to enable these initiatives, but communicated a desire to see them mainstreamed in UNHCR's General Programme. Несколько делегаций поблагодарили страны, предоставившие дополнительные финансовые ресурсы в поддержку этих инициатив, но при этом они выразили пожелание о выделении таких средств через Общую программу УВКБ.
The representative of Japan stated that under the Constitution of his country, Japanese people forever renounced war as a sovereign right of the nation and expressed the desire for peace at all times. Представитель Японии заявил, что по Конституции его страны японский народ навсегда отказался от ведения войн как суверенного права государства и выразил свое пожелание обеспечить мир на все времена.
He took note of the Algerian delegation's desire for an analysis by OIOS of the Organization's ability to change and of the high rate of implementation of its recommendations. Он принимает к сведению пожелание делегации Алжира в отношении того, чтобы УСВН проанализировало способность Организации к изменениям и высокие показатели выполнения его рекомендаций.