In developed countries, emphasis on price stability and the political decision in some to reduce dependency on welfare benefits has created new challenges for reducing poverty. |
В развитых странах упор на стабилизацию цен и принятие некоторыми из них политического решения уменьшить зависимость нуждающихся от пособий по линии социального обеспечения породили новые проблемы обострения нищеты. |
As illustrated by table 2 below, which provides comparative figures for regular and extrabudgetary resources from 1996-1997 to 2004-2005, the dependency on voluntary funding is increasing. |
Как показано ниже в таблице 2, содержащей сравнительные данные по регулярным и внебюджетным ресурсам за период с 1996-1997 годов по 2004-2005 годы, зависимость Управления от добровольных взносов возрастает. |
These arrangements continued after political independence and represented an important source of revenue for them, while at the same time causing a fair amount of dependency. |
Эти механизмы продолжали действовать после завоевания политической независимости и представляли собой важный источник доходов для них, создавая вместе с тем существенную зависимость. |
Through trade and investment, we are helping the African continent to develop its enormous potential and reduce its dependency on a few centres of political and economic power. |
С помощью торговли и инвестиций мы помогаем Африканскому континенту развивать свой огромный потенциал и уменьшить свою зависимость от ряда центров политического и экономического влияния. |
But it can also reduce import dependency for energy importing countries, free up additional resources for export in energy exporting countries and alleviate fuel poverty. |
Однако она может также уменьшить зависимость от импорта для стран, импортирующих энергию, высвободить дополнительные ресурсы для экспорта в странах, являющихся экспортерами энергии, и облегчить топливную бедность. |
It can also perpetuate community dependency and stymie efforts to diversify their livelihood and partnership options. |
Это может также вызвать постоянную зависимость общины и препятствовать усилиям, направленным на диверсификацию их источников средств к существованию, и развитию партнерских отношений; |
Such an approach to support LDCs will break, in the medium to long term, the aid dependency of LDCs by releasing their untapped potentials. |
В средне- и долгосрочной перспективе такой подход сломит зависимость НРС от помощи путем активизации их незадействованного потенциала. |
What this dependency highlights is how human "mis-use" and "over-use" undermine future prospects for harnessing water for development. |
Это зависимость указывает на то, как «нерациональное» или «избыточное» использование человеком ресурсов подрывает будущие перспективы задействования воды в целях развития. |
For many countries, this means increasing dependency on international markets, with detrimental effects on the livelihood of rural population when prices go down. |
Во многих странах это означает растущую зависимость от международных рынков, сопровождающуюся пагубным влиянием на условия жизни сельского населения в тех случаях, когда цены снижаются. |
Physical and psychological abuses reinforce dependency and, in extreme cases, become the very cause of domestic servitude (rather than a mere consequence). |
Физические и психологические злоупотребления усиливают зависимость и в крайних случаях становятся самой причиной домашнего подневольного состояния (а не простым последствием). |
Importing countries could benefit from the use of new and renewable energies that would assist them in better controlling their energy bills and reducing economic dependency on external factors. |
Страны-импортеры могут воспользоваться преимуществами использования новых и возобновляемых источников энергии, которые позволят им более эффективно покрывать свои расходы на энергию и сократить зависимость экономики от внешних факторов. |
The particular problems faced by Africa included the persistence of tariff and non-tariff barriers, lack of diversification of economic activities, continued dependency on traditional commodity exports, and debt. |
К особым проблемам, с которыми сталкиваются африканские страны, относятся сохраняющиеся тарифные и нетарифные барьеры, недостаточная диверсификация экономической деятельности, сохраняющаяся зависимость от традиционного сырьевого экспорта и задолженность. |
The almost complete dependency on external aid and reliance on the informal market has further exposed the population to political manipulation affecting the poor disproportionately. |
Практически полная зависимость от внешней помощи и опора на неформальный рынок делают население еще более подверженным политическому манипулированию, которое несоразмерно воздействует на бедноту. |
They noted its unique dependency on that ocean as the basis for their livelihoods, their food security and their economic development. |
Они отметили его уникальную зависимость от Мирового океана в качестве источника средств к существованию, основы своей продовольственной безопасности и своего экономического развития. |
It is our expectation that, as traditional telecommunications and Internet networks converge, global dependency on information technology will only increase. |
Мы ожидаем, что по мере дальнейшего слияния традиционных средств связи и сетей Интернет глобальная зависимость от информационных технологий будет все возрастать. |
The minimal proportion of core resources, unpredictability of funding and dependency on a small number of donors posed major obstacles to the effective functioning of the Programme. |
Основными препятствиями для эффективного функционирования Программы являются незначительная доля основных ресурсов, непредсказуемость финансирования и зависимость от небольшого числа доноров. |
This dependency on UNDP poses a risk to UNOPS; |
Эта зависимость от ПРООН представляет опасность для ЮНОПС; |
If development aid is a major contributing factor to economic growth, there is a risk that it may consolidate and perpetuate aid dependency. |
Если считать помощь в целях развития основным фактором, содействующим экономическому росту, то имеется опасность того, что это может усилить и увековечить зависимость от помощи. |
He wondered whether there were cases where large companies had made seeds available to farmers at low prices, creating a dependency that had negative consequences for biodiversity. |
Оратор интересуется, бывают ли случаи, когда крупные компании делают семена доступными для фермеров, продавая их по низким ценам, что создает у фермеров зависимость от этих компаний, негативно сказывающуюся на биоразнообразии. |
Also, it must reduce carbon dependency and ecosystem degradation - these are key risks along a path to a sustainable world economy. |
Кроме того, при этом должна быть уменьшена зависимость от углеродов и замедлены темпы деградации экосистемы - являющиеся серьезной угрозой для достижения устойчивости мировой экономики. |
It developed its own technology for original equipment manufacturing and achieved original design manufacturing capabilities, which further reduced its dependency on any particular foreign affiliate. |
Она разработала свою собственную технологию производства оригинального оборудования и обеспечила потенциал в области изготовления продукции оригинального дизайна, что еще более снизило ее зависимость от какого-либо конкретного филиала иностранной корпорации. |
The choice of fuel mix for future power plant capacity can have a long-lasting and profound impact on energy import dependency, and thus on energy security considerations. |
Выбор структуры топливного баланса для будущих энергетических мощностей оказывает долговременное и глубокое влияние на зависимость от импорта энергоносителей и, таким образом, на фактор энергетической безопасности. |
This initiative involves the Australian Government working closely with Indigenous Australians and Indigenous communities to assist in reducing welfare dependency and stimulate employment and economic development. |
Эта инициатива предполагает тесную работу австралийского правительства с коренными австралийцами и коренными общинами, с тем чтобы помочь им снизить зависимость от социальных пособий и стимулировать занятость и экономическое развитие. |
Reasons for this include shame, economic dependency on the perpetrator, lack of support from family and frequent postponement of cases by the Court. |
К числу причин этого явления относятся чувство стыда, экономическая зависимость от правонарушителя, отсутствие поддержки со стороны семьи и частые случаи переноса рассмотрения дел в суде. |
The law, which was implemented in collaboration with the autonomous communities, established three types of dependency: severe, very severe and highly dependent. |
Закон, который осуществляется в сотрудничестве с автономными областями, различает три вида иждивенчества: сильная, очень сильная и практически полная зависимость. |