Preventing further unplanned pregnancies and reducing longer-term benefit dependency are also priorities. |
Столь же приоритетными являются такие направления деятельности, как профилактика следующих незапланированных беременностей и сокращение долгосрочной зависимости от пособий. |
The provision of such assistance would ultimately lead to reduced aid dependency. |
Оказание такой помощи в конечном счете должно привести к уменьшению их зависимости от внешней помощи. |
However, effective mobilization of domestic resources was essential for sustainable development and for avoiding aid dependency in the long term. |
Вместе с тем эффективная мобилизация национальных ресурсов исключительно важна для устойчивого развития и предотвращения зависимости от помощи в долгосрочной перспективе. |
In addition, 20 small island developing States announced switching to renewable energy and reducing dependency on fossil fuels. |
Кроме того, 20 малых островных развивающихся государств объявили о переходе на возобновляемые источники энергии и снижении зависимости от ископаемых видов топлива. |
Violence and deprivation have a cumulative impact on their development, with high risks of poor health, poor school performance and long-term welfare dependency. |
Насилие и лишения оказывают на их развитие совокупное воздействие, чреватое повышенной опасностью слабого здоровья, плохой успеваемости в школе и долговременной зависимости от системы социального обеспечения. |
This further contributes to their poverty and economic dependency on men. |
Это ведет к их дальнейшему обнищанию и повышению финансовой зависимости от мужчин. |
Two delegates stressed the need to ensure government buy-in and local ownership of initiatives from the outset to pre-empt donor dependency. |
Два делегата подчеркнули необходимость обеспечения заинтересованности правительства в инициативах и участия в них на местном уровне, начиная с самого раннего этапа, в целях избежания зависимости от доноров. |
An initiative undertaken with the World Food Programme supports one of the key components of any solutions strategy: reducing dependency on aid and increasing self-reliance. |
Инициатива, реализуемая совместно со Всемирной продовольственной программой, направлена на поддержку одного из ключевых компонентов всех стратегий поиска решений - уменьшение зависимости от внешней помощи и повышение уровня самообеспеченности. |
Building the capacity of tax administrations would decrease aid dependency in the future. |
Укрепление потенциала налоговых органов приведет к уменьшению зависимости от помощи в будущем. |
Many other partnership efforts, including the Transitional Solutions Initiative, were increasingly geared towards reducing the risk of prolonged aid dependency. |
Многие другие партнерские усилия, включая Инициативу по поиску временных решений, все в большей степени ориентированы на снижение риска длительной зависимости от получения помощи. |
(b) Promote sustainable development through the use of renewable energy while reducing dependency on fossil fuels. |
Ь) обеспечение устойчивого развития на основе использования возобновляемых источников энергии при одновременном снижении зависимости от ископаемых видов топлива. |
A dynamic private sector helps to reduce aid dependency over the long term. |
Динамично развивающийся частный сектор способствует сокращению зависимости от помощи в долгосрочной перспективе. |
Tax reform is a main source of domestic finance and a powerful tool to reduce aid dependency. |
Одним из основных средств обеспечения внутренних источников финансирования является налоговая реформа, которая представляет собой также мощный инструмент для снижения зависимости от внешней помощи. |
Where used effectively, aid itself has played an important role in reducing aid dependency. |
Если помощь была использована эффективно, сама по себе она сыграла важную роль в сокращении зависимости от помощи. |
Tax reform is a main source of domestic finance and a powerful tool for reducing aid dependency. |
Налоговая реформа является основным источником внутреннего финансирования и действенным средством снижения зависимости от внешней помощи. |
Countries with a strong track record in reducing their aid dependency often have efficient tax collection systems. |
Страны, добившиеся успехов в уменьшении своей зависимости от внешней помощи, часто имеют эффективные системы сбора налогов. |
Reducing the use of fossil fuels and dependency on forest fuels by adopting renewable energy technologies can also help to correct climate change. |
Сокращение масштабов использования ископаемых видов топлива и зависимости от лесной древесины благодаря внедрению технологий возобновляемой энергии может также помочь в борьбе с изменением климата. |
Unaccompanied child and adolescent migrants are exposed in transit and at destination to dependency on adults who may abuse or exploit. |
Несопровождаемые дети и подростки из числа мигрантов оказываются в зависимости от взрослых, которые могут подвергать их насилию или эксплуатировать. |
This is the first time that Guyana's dependency on sugar and bauxite as its main traditional export revenue base has been reduced. |
Гайана впервые продемонстрировала снижение зависимости от сахара и бокситов как главных традиционных источников экспортных поступлений. |
In terms of financial resources, the Staff College continued to pursue a strategy of becoming more self-sufficient and lessening its donor dependency. |
В плане финансовых ресурсов Колледж персонала по-прежнему применял стратегию обретения большей самостоятельности и уменьшения своей зависимости от доноров. |
The new measures will reduce welfare dependency and provide individuals with more opportunities and support to enter the workforce. |
Новые меры позволят сократить степень зависимости от социального обеспечения и предоставить лицам более широкие возможности и поддержку в сфере занятости. |
Budget trends over 2002-2007 show an increasing dependency on special-purpose funds, underlining the unpredictability of the funding base. |
Бюджетные тенденции 2002-2007 годов свидетельствуют об усилении зависимости от средств специального назначения, что обусловливает непредсказуемость финансовой базы. |
They were suffering high unemployment, greater dependency on food aid, and the destruction of their infrastructure. |
Они страдают от высокого уровня безработицы, большей зависимости от продовольственной помощи и разрушения их инфраструктуры. |
Malaysia had already adopted several measures to help reduce its dependency on fossil fuel. |
Малайзия уже приняла ряд мер, направленных на сокращение своей зависимости от ископаемого топлива. |
One of the revealing indicators is the "service export dependency index" in table 7. |
Одним из наглядных показателей является "индекс зависимости от экспорта услуг" в таблице 7. |