The Commission noted that higher net salaries for dependency status were also the result of the tax systems of most countries. |
Комиссия отметила, что начисление более высокой чистой заработной платы сотрудникам с иждивенцами является также результатом системы налогообложения, применяемой в большинстве стран. |
Measures that support childcare and dependency care as well as measures that afford a better balance in distributing family and domestic responsibilities can strengthen intergenerational solidarity. |
Меры, направленные на укрепление системы ухода за детьми и иждивенцами, а также меры, обеспечивающие более справедливое распределение семейных и домашних обязанностей, могут способствовать укреплению солидарности между поколениями. |
Therefore, if a staff assessment at dependency rates were to be applied to determine gross salaries from the net salaries of all categories, it would lead to distortions in the results for General Service staff. |
Таким образом, если валовые оклады персонала всех категорий будут определяться на основе чистых окладов на базе ставок налогообложения для сотрудников с иждивенцами, то это приведет к искажению результатов по категории общего обслуживания. |
While the amount of the spouse allowance, where applicable, could be added to net salaries before determining gross salaries by the application of dependency rate staff assessment, thereby eliminating a part of the distortion, anomalies would continue to exist. |
Хотя можно добавить величину пособия на супруга/супругу в соответствующих случаях к чистому окладу до определения валового оклада путем применения ставок налогообложения для лиц с иждивенцами и тем самым устранить часть таких искажений, многие аномалии все равно сохранятся. |
On the other hand, at duty stations where no spouse allowance was payable, the application of staff assessment at the dependency rates could not be considered justifiable. |
С другой стороны, в местах службы, где пособия на супруга/супругу не выплачиваются, применение ставок налогообложения для лиц с иждивенцами вообще нельзя считать оправданным. |
Those differences did not correspond to the differences between the dependency and the single rates of staff assessment under the common scale. |
Эти различия не соответствуют различиям между ставками для сотрудников с иждивенцами и для одиноких сотрудников по общей шкале налогообложения персонала. |
As a consequence, difficult policy reforms are already being implemented in developed countries to address the shifting financial dependency burden and the need for changes in infrastructure (for example, more geriatric nursing facilities). |
Вследствие этого в развитых странах уже предпринимаются сложные политические реформы для устранения перекосов в финансовом бремени по уходу за иждивенцами и осуществлению необходимых изменений в инфраструктуре (например для строительства новых домов престарелых). |
As reflected in tables 3 and 4, the average cost of appointment and separation in respect of one staff member at the P-3, step V level, at the dependency rate amount to approximately $75,000. |
Как показано в таблицах З и 4, средние расходы в связи с назначением и уходом применительно к одному сотруднику уровня С-3 ступени V с иждивенцами составляют примерно 75000 долл. США. |
It was important to ensure that to the extent possible the same curve should be used in the case of both the dependency and the single rates. |
Важно обеспечить, чтобы, насколько это возможно, применительно к ставкам для лиц с иждивенцами и для одиноких сотрудников использовалась одна и та же кривая; |
Referring to his wife's application for residence and the author's close family members in Canada, he contends that a situation of family dependency upon the author has been established in Canada. |
Ссылаясь на ходатайство его жены о предоставлении вида на жительство и на близких членов семьи автора, проживающих в Канаде, он утверждает, что в силу сложившихся обстоятельств родственники автора являются его иждивенцами в Канаде. |
South Africa has implemented two main child-oriented programmes: child support grants and care dependency grants, the latter paid in the case of children with disabilities. |
В Южной Африке осуществляются две широкомасштабные ориентированные на детей программы: пособие на содержание детей и пособие по уходу за иждивенцами, причем последнее выплачивается в случае наличия в семье детей-инвалидов. |
Instead, the single and dependency net salaries would be merged into one scale for the pilot. |
Вместо этого чистые оклады сотрудников с иждивенцами и без иждивенцев будут в этом эксперименте объединены в одну шкалу. |
Two other major demographic trends have had profound repercussions on the dependency ratio within families. |
Глубокое влияние на соотношение между кормильцами и иждивенцами в семьях имеют и еще две крупные демографические тенденции. |
Since 1977, Professional salaries at the single rate had been determined on the basis of the salaries at the dependency rate on a judgemental basis. |
С 1977 года ставки окладов сотрудников этой категории, не имеющих иждивенцев, определяются на базе ставок сотрудников с иждивенцами прагматическими решениями. |
Staff paid at the dependency rate should receive an additional amount under the existing hardship scheme equivalent to the applicable dependency rate of the hardship allowance in category E duty stations. |
Сотрудники, получающие вознаграждение по ставке для сотрудников, имеющих иждивенцев, должны дополнительно получать выплаты за трудные условия в эквиваленте надбавки за трудные условия службы в местах службы категории Е по ставке, применимой для сотрудников с иждивенцами. |
Since the introduction of the dependency and single rates of salaries for the Professional staff in 1977, emphasis had always been placed on the salaries at the dependency rate. |
С момента введения в 1977 году для категории специалистов дифференцированных ставок окладов для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев, упор всегда делался на ставки для сотрудников с иждивенцами. |