Английский - русский
Перевод слова Dependency
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependency - Зависимость"

Примеры: Dependency - Зависимость
This tendency can be seen on many continents and in many regions, and it often only complicates matters further, increases dependency and makes poverty even more difficult to uproot. Эта тенденция прослеживается на многих континентах и во многих регионах, и в большинстве случаев подобный подход только усложняет ситуацию, усиливает зависимость от внешних факторов способствует дальнейшему укоренению нищеты.
Mutual assistance in criminal matters can be extended to a country other than Tonga; and includes every constituent part of such country, including a territory, dependency or protectorate, which administers its own laws. Договор об оказании взаимной помощи по уголовным делам может быть заключен с любой страной, в том числе с любой составной частью страны, включая территорию, сохраняющую зависимость от нее или находящуюся под ее протекторатом, которая управляется на основании собственных законов.
Therefore, unless there is another watershed, dependency on oil from OPEC is likely to continue to rise; it has risen from 29% to 40% in just over a decade. Поэтому, если не произойдет другого резкого изменения наметившихся тенденций, зависимость от нефти, поступающей из стран ОПЕК, как представляется, будет продолжать расти; только за последнее десятилетие она выросла с 29% до 40%.
It was not surprising that Afghanistan had been unable to overcome its dependency on narco-revenue, given the natural affinity between drug trafficking and the rogue ideology of war and terror, which had directly contributed to ethnic and sectarian cleansing in that country. Неудивительно, что Афганистан не смог преодолеть свою зависимость от доходов, связанных с реализацией наркотиков, с учетом естественной связи между торговлей наркотиками и безнравственной идеологией войны и террора, которая непосредственно содействовала проведению этнической и сектантской чистки в этой стране.
The intensive use of land, dependency on fertilizers and pesticides, and demand for energy are a result of the desire to maximize outputs, often encouraged by yield-based payments under CAP. Интенсивное использование земли, зависимость от удобрений и пестицидов, спрос на энергию объясняются стремлением получить максимальную отдачу, что часто стимулируется пропорциональностью выплат в рамках ОСП от уровня доходности.
Moreover, low-input production systems tend to be advantageous because they are less disruptive of traditional social systems and minimize dependency of local people on the volatile terms of trade in national and international markets. При этом те их них, которые не требуют значительных поставок извне, зачастую более оптимальны, так как меньше нарушают функционирование традиционных социальных систем и позволяют свести к минимуму зависимость местного населения от трудно предсказуемой конъюнктуры национальных и международных рынков.
The fact that certain courses offered by grant applicants were of similar content, displays the strong dependency on proposals made by applicants and is impeding a more demand driven approach. То, что некоторые курсы, предлагавшиеся учреждениями, испрашивавшими гранты, имели сходное содержание, указывает на сильную зависимость от предложений этих учреждений и затрудняет использование подхода, в большей степени ориентированного на спрос.
Low external input agriculture, polycropping and the use of green technologies limit the dependency of these farmers on the price of external inputs, thus improving the stability of incomes and avoiding the risk of debt spirals following a poor harvest. Сельское хозяйство с небольшим объемом внешних исходных ресурсов, культивирование поликультур, использование "зеленых технологий" снижает зависимость этих фермерских хозяйств от цены на внешние исходные ресурсы, способствуя, таким образом, стабильности доходов и предотвращению риска долговых спиралей после плохого урожая.
This dependency increases their vulnerability to poverty in case of household dissolution, reduces their voice and bargaining power within the household, and can increase their risk of violence. Такая зависимость усиливает их уязвимость перед лицом нищеты в случае распада домохозяйства, снижает их статус и ограничивает их возможности отстаивать свои интересы в домохозяйстве и может повышать опасность применения насилия по отношению к ним.
Unfortunatelly, it comes with the price of extra non-standard markup (or dependency on JavaScript to generate it if you want your initial markup clean) and more propritary CSS. К несчастью, за все надо платить: VML заставляет использовать нестандартную разметку (или зависимость от JavaScript, если генерировать ее при помощи скриптов и не засорять исходную разметку) и более изощренный CSS.
The aim was not to create dependency but rather to unlock the productive capacity of men and women as workers, employers, consumers and citizens. Цель должна состоять в том, чтобы не создавать зависимость, а скорее, чтобы раскрыть производственный потенциал мужчин и женщин как работников, работодателей, потребителей и граждан.
The project is enabling communities to reduce dependency on rain-fed agriculture by improving sustainable water conservation and harvesting practices, developing policy guidelines for decision makers and encouraging alternative income-generating activities in order to reduce dependence on less sustainable forms of agriculture. Этот проект позволяет людским сообществам уменьшить зависимость от дождевого земледелия благодаря применению более экологичных методов сбережения воды и снятия урожая, выработке установочных ориентиров для тех, кто принимает решения, и стимулированию альтернативных источников заработка, снижающих зависимость от менее экологичных сельскохозяйственных занятий.
Men disapprove of women doing any kind of work which they consider might enable them to defy men's authority; they want to keep women in a state of dependency by maginalizing their role and excluding them from important posts in society. По этой причине мужчины следят за тем, чтобы такая зависимость женщин от них сохранялась, стараясь свести на нет роль женщин, которые могли бы занимать важные должности в обществе.
The Ministry and the representatives of the international community underscored the importance of the conference and emphasized private sector-led growth to foster economic development and international investment to help reduce the aid dependency of Afghanistan. Министерство и представители международного сообщества подчеркнули важность конференции и особо отметили задачу обеспечения роста при ведущей роли частного сектора в целях содействия экономическому развитию и международным инвестициям, с тем чтобы сократить зависимость Афганистана от помощи.
A database abstraction layer provides yet another functional dependency for a software system, i.e. a given database abstraction layer, like anything else, may eventually become obsolete, outmoded or unsupported. Уровень абстракции базы данных обеспечивает ещё одну функциональную зависимость для программной системы, то есть данный уровень, как и всё остальное, может, в конечном счёте, устареть или перестать поддерживаться.
From that pane, the source code locations of the references that cause each dependency can be listed and visited. jGRASP was created by James Cross and Larry Barowski at the Department of Computer Science and Software Engineering in the Samuel Ginn College of Engineering at Auburn University. Отсюда участки исходного кода, создающие каждую зависимость, могут быть показаны списком и просмотрены. jGRASP была создана Джеймсом Кроссом (James Cross) и Ларри Баровским (Larry Barowski) на кафедре информатики и программной инженерии в инженерном колледже Самуила Гинна Обернского университета.
Other common obstacles include a lack of sufficient investment capacities for the agents of energy efficiency, uncertainties and the risks of such investments, organizational barriers, technological lock-in and path dependency, and a lack of information and/or awareness. В числе других общих препятствий следует отметить отсутствие достаточных инвестиционных возможностей для агентов на рынке проектов энергоэффективности, неопределенность и риски таких инвестиций, организационные барьеры, технологический инертность и зависимость от ранее принятых решений, а также дефицит информации и/или низкий уровень информированности.
In the St. Helena Strategic Review 2000-2010, the Government stressed that "the island's extreme aid dependency cannot be reduced until access to the island is fundamentally improved". В «Стратегическом обзоре положения на острове Св. Елены, 2000- 2010 годы» правительство подчеркнуло, что «чрезмерная зависимость острова от внешней помощи не уменьшится до тех пор, пока не произойдет кардинальное улучшение сообщения с ним».
If level of education and income increases, the dependency on male and vice versa decreases and thereby polygamy and polyandry abolishes or at least decreases. С повышением уровня образования и доходов уменьшается зависимость от мужчин и, соответственно, женщин, что в свою очередь способствует исчезновению полигамии и полиандрии или, по крайней мере, сокращению их масштабов.
After numerous requests (well, complaints, actually), the mailwrapper package will become an optional dependency of the various mail transfer agents in portage that will be enabled by the mailwrapper USE flag. После многочисленных запросов (ну, жалоб, вообще то), mailwrapper пакет будет дополнительной зависимостью для различных почтовых систем, включить зависимость можно будет путем прописывания mailwrapper USE флага.
These remarks reinforced the High Commissioner's call for all partners in the search for solutions to 'recognize solutions-oriented approaches for what they are: not only an investment in people, but indeed a better use of scarce funding than measures that perpetuate long-term aid dependency'. Эти замечания подкрепили обращенный ко всем партнерам призыв Верховного комиссара в ходе поиска решений «учитывать самую суть ориентированных на результаты подходов, предполагающих не только инвестирование в людей, но и более эффективное использование ограниченных финансовых средств вместо мер, закрепляющих долгосрочную зависимость от помощи».
A number of economic factors hinder sustained poverty reduction as well, including low or unevenly distributed economic growth, high unemployment, heavy external debt, trade barriers, high levels of income inequality, and commodity dependency. Ряд экономических факторов также затрудняет работу по сокращению масштабов нищеты; к числу этих факторов относятся низкие темпы экономического роста, неравномерно распределяемый экономический рост, высокие темпы безработицы, большой внешний долг, серьезная проблема неравенства с точки зрения доходов и зависимость от сырьевых товаров.
Chaos theory in mathematics explains such dependency on remote and seemingly trivial initial conditions, and explains why even the extrapolation of apparently precise planetary motion becomes impossible when taken far enough into the future. Теория хаоса в математике объясняет такую зависимость от далеких и на вид тривиальных изначальных условий и объясняет, почему даже экстраполяция несомненно точного движения планет становится невозможной, если данными будут пользоваться в далеком будущем.
The dependency of the VRS on and the exercise of control by the FRY... support this finding of agency under either the majority's standard of effective control or under the more general test of dependency and control . Зависимость ВРС от СРЮ и контроль над этой армией со стороны СРЮ... подтверждают этот вывод о характере взаимоотношений между ВРС и СРЮ независимо от того, применяется ли используемый большинством стандарт эффективного контроля либо более общий критерий зависимости и контроля .
At any rate, Rregional trade, however, remains is still quite important: for some countriescountries, the dependency is more pronounced on the import side and for others on the export side. Вместе с тем региональная торговля сохраняет свое важное значение: для одних стран зависимость от нее является более ярко выраженной в сфере импорта, а для других - в сфере экспорта.