| Their dependency grows... and, typically, they end up disasters. | Их зависимость растет... и, обычно, это оборачивается катастрофами. |
| Of course, no one wants to break budgets or create dependency. | Никто, конечно же, не хочет истощать бюджет или создавать зависимость. |
| It is a disease because it's a physical dependency. | Это болезнь, потому что это физическая зависимость. |
| Chemical dependency, buying and selling. | Химическая зависимость, покупка и продажа. |
| Social upbringing encouraged independence in boys and dependency in girls. | Социальное воспитание поощряет независимость мальчиков и зависимость девочек. |
| But if you're going to do anything about the dependency on foreign oil, you have to address transportation. | Но если вы собираетесь снизить зависимость от зарубежной нефти, вы должны что-то сделать с транспортом. |
| Indeed, in his view, the severe natural disaster had deepened Montserrat's socio-economic and political dependency. | По его мнению, это тяжелое стихийное бедствие усугубило социально-экономическую и политическую зависимость Монтсеррата. |
| He is concerned about the increased dependency of the media on the State which could impose serious limitations on its independent operation. | Его беспокоит растущая зависимость средств массовой информации от государства, которое может принимать меры, серьезно ограничивающие их независимость. |
| The export composition confirms the continuous dependency of Africa on commodity and oil exports. | Состав экспорта подтверждает постоянную зависимость Африки от экспорта сырьевых товаров и нефти. |
| In the countryside, as in the city, unequal gender relations deepen poverty and increase dependency among women. | В сельской местности, как и в городе, гендерные отношения, основанные на неравенстве, усугубляют бедность и увеличивают зависимость женщин. |
| This increases dependency on food and humanitarian assistance and it is undermining livelihoods as well. | В результате усиливается зависимость от продовольственной и гуманитарной помощи, а также подрываются источники средств к существованию. |
| Meaningful investment into local communities will improve economic and social conditions and lessen the unsustainable dependency on forests and forest biodiversity and forest products. | Существенные инвестиции в местные общины улучшат экономические и социальные условия и снизят экологически неустойчивую зависимость от лесов и их биологического разнообразия, а также от лесной продукции. |
| Moreover, nearly 55 percent of the region's surface water resources originate outside the region (high water dependency). | Кроме того, почти 55 процентов ресурсов поверхностных вод в регионе образуются за пределами региона (высокая водная зависимость). |
| Otherwise, the result is likely to be a dependency that perpetuates the emergency situation and a vulnerability to future disasters and crises. | В противном случае такая деятельность будет создавать зависимость, увековечивающую чрезвычайную ситуацию и уязвимость перед будущими катастрофами и кризисами. |
| The structure of natural gas consumers (households, power plants, industry) determines the temperature dependency. | Температурную зависимость определяет структура потребителей природного газа (домохозяйства, электростанции, промышленность). |
| Three major problems facing most refugees, in particular older refugees, are: social disintegration, negative social selection and chronic dependency. | Тремя основными проблемами, с которыми сталкивается большинство беженцев, в частности престарелые беженцы, являются: социальная дезинтеграция, негативный социальный выбор и хроническая зависимость. |
| While aid and official development assistance has its proper place, it has also entrenched the dependency mindset and so stifled growth. | Хотя поддержка и официальная помощь для целей развития играют свою надлежащую роль, они также вырабатывают зависимость и значительно сдерживают рост. |
| With the preparatory period being work-intensive, this dependency is expected to continue for some time into the new biennium. | Поскольку подготовительный период потребует большого объема работы, эта зависимость, как предполагается, должна сохраняться в течение определенного времени и в новом двухгодичном периоде. |
| Global industry trends show the increased dependency of workers on personal computers as gateways to ICT services. | Как показывают глобальные тенденции в данном секторе, во всем мире растет зависимость работников от использования персональных компьютеров как средства доступа к услугам ИКТ. |
| This would reduce aid dependency in developing countries. | Это позволило бы снизить зависимость развивающихся стран от внешней помощи. |
| Use official development assistance as a catalyst to leverage other sources of financing, thereby reducing aid dependency. | Использовать официальную помощь в целях развития в качестве катализатора для привлечения средств из других источников финансирования, с тем чтобы уменьшить зависимость от помощи. |
| Probably a better basis of classification in the context of industrialised countries is income dependency. | Вероятно, более качественной основой для классификации в контексте индустриальных стран является такой аспект, как зависимость от дохода. |
| The aim is to reverse the decline in walking and help reduce car dependency. | Цель этой стратегии состоит в том, чтобы изменить тенденцию к снижению объемов пешеходного движения и помочь сократить зависимость населения от легковых автомобилей. |
| Sprawling mega-cities inevitably spawn car dependency. | Зачастую разрастающиеся мегагорода неизбежно порождают зависимость от машины. |
| These initiatives empower refugees, decrease their dependency on aid and enable them to contribute economically to their host countries. | Эти инициативы расширяют возможности беженцев, уменьшают их зависимость от помощи и позволяют им вносить свою лепту в экономическом отношении в принимающих странах. |