Английский - русский
Перевод слова Dependency
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependency - Зависимость"

Примеры: Dependency - Зависимость
A dependency on migrant workers' incomes may have developed and families often do not engage in alternative income-generating activities. Может также возникнуть зависимость от доходов трудовых мигрантов, в результате чего семьи часто не занимаются другими продуктивными видами деятельности.
Women entrepreneurs faced great obstacles, such as difficulty in accessing credit and technology, limited bargaining power, limited mobility and dependency on male family members. Женщины-предприниматели сталкиваются с серьезными трудностями, такими, как трудности в получении доступа к кредитам и технологии, ограниченный вес на переговорах, ограниченная мобильность и зависимость от членов их семей мужского пола.
The dependency on a limited number of OECD/DAC donors for regular resources continued to pose significant risk for the long-term financial stability of UNDP. Зависимость от ограниченного числа доноров ОЭСР/КСР в рамках регулярных ресурсов была по-прежнему сопряжена с риском для долгосрочной финансовой устойчивости ПРООН.
The heavy dependency on voluntary funding is a major issue, which has a considerable impact on the overall management of the Office. Сильная зависимость от добровольного финансирования является серьезной проблемой, оказывающей значительное влияние на общее руководство Управлением.
Direct forest dependency by people, particularly in developing countries, and the dynamics of that dependency; а) прямая зависимость жизни людей от состояния лесов, в частности в развивающихся странах, и динамика развития этой зависимости;
The dependency being created by these technologies calls for collective thinking with the aim of ensuring the proper use of all these means. Зависимость, вызванная применением таких технологий, требует совместного размышления, с тем чтобы обеспечить надлежащее использование всех этих средств.
This process had propelled the indigenous peoples into a cycle of economic dependency and reliance on the provision of social services. Этот процесс поставил коренные народы в хроническую экономическую зависимость и в зависимость от предоставления им социальных услуг.
However, the reason for our endorsement of the Security Council mission's recommendation for a mandate extension is not dependency. Однако причина, по которой мы одобрили рекомендации миссии Совета Безопасности о продлении мандата, - это вовсе не зависимость.
There have been continuing policy shifts in regard to poverty eradication, marked by attempts to reduce dependency on government to do so. В стратегиях ликвидации нищеты продолжали происходить изменения, отражающие попытки уменьшить зависимость от государственных структур в этой связи.
One result of such a shift has been deterioration in infrastructure in rural communities and a prevailing dependency syndrome on government. Одними из последствий таких изменений стали разрушение инфраструктуры в сельских общинах и растущая зависимость от правительства.
The Protocol has encouraged the development of renewable energy sources that could gradually correct today's excessive dependency on fossil fuels. Протокол способствовал освоению возобновляемых источников энергии, которые могли бы постепенно ослабить сегодняшнюю чрезмерную зависимость от ископаемых видов топлива.
This growing dependency has clear implications for the computer's life cycle and, consequently, replacement rate requirements. Эта растущая зависимость оказывает очевидное воздействие на жизненный цикл компьютеров и, соответственно, на требуемый коэффициент их замены.
In fact, the dependency of the Office on extrabudgetary resources is at the heart of the imbalanced geographical composition of the staff. В сущности, зависимость Управления от внебюджетных ресурсов является первопричиной несбалансированного географического состава его персонала.
Having continuing access to resources will enable them to expand their knowledge base, thus minimizing dependency. Постоянный доступ к ресурсам даст им возможность расширить базу своих знаний и тем самым свести к минимуму свою зависимость.
Africa's dependency on traditional economic partners was still very marked. Зависимость Африки от традиционных экономических партнеров по-прежнему очень велика.
Moreover energy efficiency improvements can help raise industrial productivity, diminish fuel dependency and reduce air pollution and greenhouse gas emissions. Кроме того, за счет повышения энергоэффективности можно добиться роста производительности труда в промышленности, снизить энергетическую зависимость и сократить выбросы загрязняющих веществ и парниковых газов в атмосферу.
Other positive effects include reduced dependency on social welfare, better school achievement and better employment conditions. К другим позитивным последствиям следует отнести меньшую зависимость от системы социального обеспечения, повышения успеваемости в школе и расширение возможностей трудоустройства.
Changes in age structures have also increased dependency on welfare provision. Изменения в возрастной структуре населения также повысили его зависимость от социальной защиты.
This will reduce donor dependency syndrome. Это позволит уменьшить зависимость от донорской помощи.
Organisations are increasingly recognising their relationship with and dependency on the natural environment. Органи-зации все глубже осознают связь своей деятельности с природной средой и зависимость от нее.
Connection to or dependency on other themes Связь с другими темами или зависимость от них
This enables sustainability and ownership and builds local institutional capacity and reduces long-term external dependency. Такая политика позволяет обеспечивать устойчивость и заинтересованность, а также позволяет наращивать местный институциональный потенциал и сокращать зависимость от внешней помощи на перспективу.
Fossil fuel dependency is reduced and savings are made through resource conservation. Зависимость от ископаемого топлива снижается, а за счет сбережения ресурсов достигается экономия.
The use of secondary and mixed sources, however, introduces a certain dependency on supplying organisations. Вместе с тем использование вторичных и смешанных источников данных порождает определенную зависимость от организаций - поставщиков данных.
Cuba noted the challenges facing Sao Tome and Principe and its considerable dependency on development aid. Куба отметила трудности, с которыми сталкивается Сан-Томе и Принсипи, и его глубокую зависимость от помощи в интересах развития.