Английский - русский
Перевод слова Deny
Вариант перевода Отказывать

Примеры в контексте "Deny - Отказывать"

Примеры: Deny - Отказывать
The focal point noted that, since the issue related to the national security interests of the Sudan, as a sovereign State the Government reserved the right to deny entry into its territory to any person for any reason. Координатор отмечал, что, поскольку этот вопрос затрагивает национальные интересы безопасности Судана как суверенного государства, правительство оставляет за собой право отказывать во въезде на свою территорию любому лицу и по любой причине.
Why deny oneself a pleasure... while one is still alive? Зачем отказывать себе в удовольствии, пока ты ещё жив?
But you can't... you can't deny me for ever, you know. Но ты же не можешь... не можешь отказывать мне вечно.
The Claimants further argue that, under general international law, it would be an absurd and unreasonable result to deny compensation for temporary loss of resources resulting from a deliberate internationally wrongful act of aggression. Заявители далее утверждают, что в рамках общего международного права было бы абсурдным и неразумным отказывать в предоставлении компенсации за временную утрату ресурсов, ставшую результатом умышленного международно-противоправного акта агрессии.
It was untenable for a colonial administration to have the power to impose arbitrary imprisonment and to deny access to the information media, international observers and human rights organizations. Недопустимо, чтобы колониальная администрация могла произвольно лишать людей свободы и отказывать в доступе средствам массовой информации, международным наблюдателям и организациям, защищающим права человека.
We feel that opposition to nuclear power, despite its good safety record and environment-friendly character, is either based on misunderstandings or it is a deliberate pretext to deny this technology to developing countries. Мы считаем, что оппозиция ядерной энергетике, несмотря на ее хорошие показатели в области безопасности и с точки зрения экологии, или продиктована опасениями или служит преднамеренным предлогом для того, чтобы отказывать в этой технологии развивающимся странам.
NPT supplier States parties should undertake to deny enrichment and reprocessing equipment and related technologies to any State that does not already possess full-scale, functioning enrichment and reprocessing plants. Государства - участники ДНЯО, являющиеся поставщиками, должны взять на себя обязательство отказывать в предоставлении оборудования и технологий, связанных с обогащением и переработкой, любому государству, которое еще не обладает функционирующими установками для полномасштабного обогащения и переработки.
This one has some terrible medical condition and this poor woman has nine children but doesn't want to deny her husband. У этой страшное заболевание, а у этой бедной женщины девять детей, но она не собирается отказывать своему мужу.
Well, can't deny the bride, can we? Ну, нельзя же отказывать невесте, не так ли?
But clearly, the standing and the very role of the United Nations is at risk if the Members continue to deny the Organization the funds and resources it needs. Однако очевидно, что в опасности окажутся как статус, так и сама роль Организации Объединенных Наций, если ее государства-члены будут продолжать отказывать Организации в тех фондах и ресурсах, в которых она нуждается.
As democratic societies are ruled by their people, a state may deny aliens the right to vote, or run for elective office, for these lie at the heart of our political institutions. Поскольку в демократических обществах народ сам управляет страной, штаты могут отказывать иностранцам в праве участвовать в выборах или баллотироваться на выборные должности, ибо эти принципы лежат в основе нашей политической системы.
We are not yet able to deny this opportunity to other peoples, but we must also face our inability to find our own identity. Мы не можем пока отказывать в этой возможности другим народам, но мы должны также рассмотреть вопрос, почему мы не способны найти наше собственное лицо.
In the context of on-site inspections there was an agreement to include an explicit provision that would clearly recognize the right of States to deny access to facilities and structures that were demonstrably not relevant to the basic obligations of the CTBT. В связи с инспекциями на месте имелось согласие относительно включения недвусмысленного положения, которое четко признавало бы право государств отказывать в доступе к объектам и структурам, которые явно не имеют отношения к основным обязательствам по ДВЗИ.
In many instances, efforts to include community participation directed by donors have assumed that communities have decision-making powers and the authority to implement resource management programmes, a role which governments have continued to deny them. Во многих случаях усилия по обеспечению участия общин, предпринимаемые под руководством доноров, предполагают наделение общин полномочиями по принятию решений и осуществлению программ рационального использования ресурсов, в чем правительства продолжают им отказывать.
The author refers to what she perceives as the desire of the (then) Government to deny their rights to those individuals in detention who are associated in one way or another with the former regime of General Manuel Noriega. Автор ссылается на то, что она воспринимает как желание (тогдашнего) правительства отказывать в правах тем находящимся под стражей лицам, которые так или иначе ассоциируются с бывшим режимом генерала Мануэля Норьеги.
While a security ordinance allows the GSS to deny a suspect from meeting a lawyer for up to 90 days, it had previously been rarely used. Хотя в соответствии с указом по вопросам безопасности СОБ имеет право отказывать подозреваемому во встрече с адвокатом в течение периода до 90 дней, он ранее использовался редко.
Now that the Conventions were in place, no Government should be able to say, "We haven't ratified the treaties, therefore we can deny people their rights". Сейчас, когда уже есть конвенции, ни одно правительство не может сказать: "Мы эти договоры не ратифицировали и поэтому можем отказывать своему населению в его правах".
Accordingly, there is no reason to deny the "right to a nationality" to most individuals just because for some others the identification of the State upon which such obligation falls is more difficult. Аналогичным образом, не существует никаких причин отказывать в "праве на гражданство" большинству индивидов лишь потому, что применительно к некоторым другим лицам идентификация государства, на которое приходится это обязательство, представляется затруднительной.
The Millennium Summit was a response to a global moral consensus; our world can no longer deny the basics of life and peace to billions of people. Саммит тысячелетие стал одним из результатов глобального морального единодушия; недопустимо, чтобы наш мир продолжал отказывать миллиардам людей в элементарных правах на жизнь и мир.
The Declaration reaffirmed the universality of those rights, which thus belonged to everyone; no State could deny the right of its people or others to defend human rights throughout the world. Эти права, универсальность которых подтверждается в Декларации, принадлежат каждому человеку, что означает, что ни одно государство не может ни лишить свое население этих прав, ни отказывать другим в праве на защиту прав человека во всем мире.
Five, the right of States to deny access to facilities and structures that are demonstrably not related to the "basic" obligations of the CTBT must be expressly recognized. В-пятых, нужно прямо признать право государств отказывать в доступе к объектам и сооружениям, которые явно не имеют отношения к "основным" обязательствам по ДВЗИ.
Given that the objective of the draft statute is precisely to establish the international criminal responsibility of individuals, in the Swiss Government's view, there can be no reason whatsoever to deny them this option. Учитывая, что проект имеет своей целью именно реализацию международной уголовной ответственности индивидуумов, отказывать им в этом праве, по мнению правительства Швейцарии, нет никаких оснований.
While we commend the United Nations for the many initiatives put forward in addressing the needs of its Members, it is regrettable that it has continued to deny the 23 million people of Taiwan equal rights as international citizens to participate fully in world affairs. Высоко оценивая многочисленные инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на удовлетворение нужд ее членов, мы сожалеем о том, что она продолжает отказывать 23-миллионному народу Тайваня в равных правах в качестве международных граждан для всестороннего участия в мировых делах.
How can you deny peacekeepers the tools to be effective, then fault them for not meeting your expectations?" Как вы можете отказывать миротворцам в инструментах, позволяющих им эффективно действовать, а затем ставить им в вину то, что они не оправдали ваших ожиданий?».
Where it is considered that any immigrant may present a risk to Vanuatu's security authorities are empowered to deny them entry into, or remove them from the country under the Immigration Act. Когда считается, что какой-либо иммигрант может представлять опасность для Вануату, службы безопасности имеют право отказывать им во въезде или выдворять их из страны в соответствии с положениями Закона об иммиграции.