It was also self-defeating to deny it the opportunity to shoulder its burden as a citizen of the planet. |
Кроме того, неразумно отказывать ему в возможности взять на себя часть бремени как гражданина планеты. |
The inspected State must have the right to deny access to such facilities. |
Инспектируемое государство должно иметь право отказывать в доступе к таким объектам. |
To continue to deny them this right would be to persist in denying them justice within the confraternity of nations. |
Продолжать отказывать ему в этом праве значило бы упорствовать в лишении его справедливого подхода внутри братства наций. |
It is not fair to deny him this and then to blame him when things go wrong. |
Несправедливо отказывать ему в этом, а потом упрекать его в случае неудач. |
The required registration of communities allows officials to deny the legality of religious communities after evaluating the legitimacy of their beliefs and practices. |
Требование о регистрации общин позволяет должностным лицам отказывать в легализации религиозных общин после оценки легитимности их верований и практики43. |
It was not proper for the United States to deny certain visas. |
Соединенным Штатам Америки не пристало отказывать в выдаче виз некоторым делегациям. |
In some circumstances, women's ethnic or religious communities may deny them the basic right to legal equality. |
В некоторых случаях этнические или религиозные общины могут отказывать женщинам в основополагающем праве на равенство перед законом. |
The Committee requests further information on the authority of the Attorney-General to deny bail to individuals in pre-trial detention. |
Комитет просит представить дополнительную информацию о полномочиях Генерального прокурора отказывать в освобождении под поручительство лиц, содержащихся в предварительном заключении. |
Parental control over the educational policies of the school should not include an authorization to deny access to certain pupils. |
Родительский контроль за образовательной политикой школы не должен давать ей права отказывать в приеме некоторых учеников. |
Continuing to deny visas to Cuban officials who have to travel to the United States. |
Продолжать отказывать в визах кубинским должностным лицам, которые должны ездить в Соединенные Штаты. |
We must not compromise, and we must deny amnesty for atrocious crimes. |
Мы не должны идти на уступки и должны отказывать в амнистии за тяжкие преступления. |
It is a mistake to continue to deny Taiwan international membership of organizations. |
Было бы ошибкой продолжать отказывать Тайваню в его членстве в международных организациях. |
It was unacceptable that the international community should deny certain individuals their right to life and disregard the plight of the vulnerable. |
Международное сообщество не должно отказывать некоторым лицам в праве на жизнь и закрывать глаза на положение уязвимых категорий. |
Especially important is the work of the department in the Ministry of Interior which has the authority to cancel or deny permits and licenses. |
Особенно важной является работа того департамента Министерства внутренних дел, который уполномочен аннулировать разрешения и лицензии или отказывать в их выдаче. |
To deny that is to sow the seeds of humiliation. |
Отказывать в этом людям - значит сеять семена унижения. |
The Act provides mechanisms by which the Principal Immigration Officer may deny persons entry or cancel visas after issuance on security grounds. |
В Законе предусмотрены механизмы, посредством которых главный миграционный сотрудник может отказывать лицам во въезде или аннулировать визы после их выдачи из соображений безопасности. |
This makes it possible to deny refugee status to persons suspected of being linked to terrorist acts. |
Это позволяет отказывать в предоставлении статуса беженца лицам, подозреваемым в том, что они связаны с актами терроризма. |
At the same time, consulates will be instructed to deny visas to the listed individuals. |
Одновременно с этим консульствам поручается отказывать в выдаче виз включенным в список лицам. |
A State is not obliged, however, to deny prisoner of war status. |
Тем не менее государство не обязано отказывать им в статусе военнопленного. |
Employers are not entitled to prohibit or deny the right to join trade unions. |
Работодатели не имеют права запрещать или отказывать в праве присоединения или вступления в профессиональные союзы. |
It also allows the United States to deport or deny entry to individuals who have knowingly recruited children as soldiers. |
Закон также разрешает Соединенным Штатам депортировать лиц, которые сознательно осуществляли вербовку детей в качестве солдат, либо отказывать им во въезде на свою территорию. |
You shouldn't deny yourself a spiritual life. |
Вы не должны отказывать себе в духовной жизни. |
Well, we just didn't want to deny ourselves the pleasure of watching you squirm. |
Мы просто не хотели отказывать себе в удовольствии увидеть, как вы выкручиваетесь. |
Countries can deny the exemption from taxes and duties to vehicles that are shown to have been used for transport against payment or reward within the country of importation (Article 14). |
Страны могут отказывать в освобождении от уплаты ввозных пошлин и налогов на перевозочные средства, которые, как было доказано, использовались для перевозок за плату или вознаграждение на территории страны, куда оно было ввезено (статья 14). |
Why should I deny myself because of your childish fear? |
Почему я должен отказывать себе из-за ваших детских страхов? |